Cela constitue une violation du principe de non-refoulement consacré par l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وهذا يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية المكرس في المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Ces engagements n'affectent pas le droit à la légitime défense, tel que consacré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | ولا تمس هذه الالتزامات بالحق في الدفاع عن النفس، المكرس في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette loi dispose également: < < Aucune des qualifications correspondant aux crimes visés par le Statut de Rome ou par la présente loi ne peut être retenue si cela constitue une violation du principe de la légalité consacré par l'article 18 de la Constitution. | UN | 14- كما ينص هذا القانون على أنه: " لا يجوز انتهاك مبدأ سيادة القانون المكرس في المادة 18 من الدستور الوطني لدى البت في أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي وفي هذا القانون. |
Ce droit était consacré par l'article 61 de la constitution de 1952 et il n'était pas fait de distinction entre les sexes à cet égard. | UN | وهذا الحق مكرس في المادة 61 من دستور عام 1952 ولا يميز القانون بين الجنسين في هذا المجال. |
La violation ne porte pas sur le droit au respect de la vie privée reconnu à l'article 17 du Pacte, mais sur le droit revendiqué à l'égalité devant la loi, consacré par l'article 26. | UN | والخرق لا يتعلق بحق الخصوصية المكفول في المادة 17 من العهد، وإنما بالحق في المساواة أمام القانون المطالب به والمكفول في المادة 26 من العهد. |
Il l'est clairement dans la doctrine française, dans laquelle l'emploi de l'arme nucléaire ne serait concevable que dans des circonstances extrêmes de légitime défense, droit consacré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; | UN | وهو كذلك في العقيدة الفرنسية التي لا تتصور استخدام الأسلحة النووية إلا في الحالات القصوى للدفاع عن النفس، وهو حق منصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Le droit inaliénable des États parties au TNP, consacré par l'article IV, ne doit en aucune circonstance être restreint aussi longtemps que le droit est exercé à des fins pacifiques et au titre du régime de garanties de l'AIEA. | UN | ولا يمكن تقييد الحق الثابت للدول الأطراف في المعاهدة المكرس في المادة الرابعة لأي سبب، ما دام ذلك الحق يمارس في الأغراض السلمية وداخل نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous considérons aussi que ces mesures ne doivent en aucun cas entraver le droit des États, consacré par l'article IV du TNP, à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | كما أننا نؤمن بأنه يجب ألاّ تعوق هذه التدابير بأي حال من الأحوال حق الدول، المكرس في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Certaines délégations ont fait valoir que le système de sécurité collective des Nations Unies était fondé sur un devoir de solidarité et d'assistance mutuelle consacré par l'Article 50 de la Charte. | UN | 18 - وشددت بعض الوفود على أن نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة يقوم على واجب التضامن والمساعدة المتبادلة المكرس في المادة 50 من الميثاق. |
692. Le Comité recommande que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, tel que consacré par l'article 3 de la Convention, soit appliqué systématiquement dans les décisions judiciaires et administratives, ainsi que dans les programmes, projets et services qui ont trait aux enfants dans diverses situations. | UN | 692- وتوصي اللجنة بتنفيذ مبدأ مراعاة مصالح الطفل الفضلى المكرس في المادة 3 والأخذ به دائماً في القرارات القضائية والإدارية وكذلك في البرامج والمشاريع والخدمات المتصلة بالأطفال في حالات مختلفة. |
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique. | UN | وقد تتعلق حالات الاختفاء بالحق في الحياة المكرس في المادة 6 من العهد. وإذا كان الأفراد المختفون لا يزالون على قيد الحياة ولكنهم رهن الاحتجاز الانفرادي يمكن عندئذ أن تتعلق حالات الاختفاء بالحق الذي تكفله المادة 16 من العهد التي تنص على أن لكل شخص الحق في الاعتراف به كشخص أمام القانون أينما كان. |
Réaffirment leur adhésion au principe consacré par l'Article 2 de la Charte des Nations Unies − selon lequel les États ont le devoir de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, y compris dans le cadre des activités spatiales − et se fondent sur l'hypothèse que tous les États suivront rigoureusement cette règle de conduite; | UN | يعيدان تأكيد التزامهما بالمبدأ المكرس في المادة الثانية من ميثاق الأمم المتحدة - الذي يقضي بالامتناع في العلاقات الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها، بما في ذلك في أنشطة الفضاء الخارجي - مفترضين أن جميع الدول ستلتزم بدقة بتلك السياسة، |
Soulignent leur attachement au principe de non-recours à la menace et à l'emploi de la force dans les relations internationales, y compris dans les activités spatiales, consacré par l'Article II de la Charte des Nations Unies, et partent du principe que tout les États respecteront scrupuleusement ce principe, | UN | وإذ يعيدان تأكيد التزامهما بالمبدأ المكرس في المادة الثانية من ميثاق الأمم المتحدة - الذي يقضي بالامتناع في العلاقات الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها، بما في ذلك في الأنشطة التي تجري في الفضاء الخارجي - وإذ يفترضان أن جميع الدول ستلتزم بدقة بتلك السياسة، |
Réaffirment leur adhésion au principe consacré par l'Article 2 de la Charte des Nations Unies − selon lequel les États ont le devoir de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, y compris dans le cadre des activités spatiales − et se fondent sur l'hypothèse que tous les États suivront rigoureusement cette règle de conduite; | UN | يعيدان تأكيد التزامهما بالمبدأ المكرس في المادة الثانية من ميثاق الأمم المتحدة - الذي يقضي بالامتناع في العلاقات الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها، بما في ذلك في أنشطة الفضاء الخارجي - مفترضين أن جميع الدول ستلتزم بدقة بتلك السياسة، |
Face à cette menace croissante d'attaques au missile balistique, la mise au point de systèmes de défense antimissile par les États menacés se justifie et devrait être considérée comme une expression naturelle du droit à la légitime défense consacré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | 7 - ومع أخذ هذا التهديد المتنامي بشأن الهجمات بالقذائف التسيارية في الاعتبار فإن استحداث نظم دفاعية من جانب الدول التي تتعرض للتهديد أمر له ما يبرره وينبغي أن يعتبر تعبيرا طبيعيا عن الحق في الدفاع عن النفس المكرس في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Comité a conclu que l'article était incompatible avec le principe nullum crimen sine lege (principe de la légalité des délits et des peines), consacré par l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن المادة تتعارض مع مفهوم لا جريمة إلا بنص() المكرس في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(). |
40. Le Comité des droits de l'homme reconnaît le droit à l'objection de conscience au service militaire comme partie intégrante du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion consacré par l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 40- واعترفت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية باعتباره جزءاً من الحق في حرية الفكر والوجدان والدين المكرس في المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le droit de réunion pacifique est consacré par l'article 21 du Pacte et ne peut être restreint que s'il s'agit d'atteindre l'un des buts légitimes qui y sont énoncés. | UN | والحق في التجمع السلمي مكرس في المادة 21 من العهد ولا يجوز تقييده إلا لغرض من الأغراض المشروعة الواردة في تلك المادة. |
Le droit de réunion pacifique est consacré par l'article 21 du Pacte et ne peut être restreint que s'il s'agit d'atteindre l'un des buts légitimes qui y sont énoncés. | UN | والحق في التجمع السلمي مكرس في المادة 21 من العهد ولا يجوز تقييده إلا لغرض من الأغراض المشروعة الواردة في تلك المادة. |
19) Le Comité constate avec préoccupation que la définition des < < organisations illégales > > est imprécise et manque de clarté, ce qui a pour effet de limiter le droit à la liberté d'association consacré par l'article 22 du Pacte (art. 22). | UN | (19) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض وعدم الوضوح اللذين يكتنفان تعريف " المنظمات غير القانونية " ، مما يؤدي إلى تقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات المكفول في المادة 22 من العهد (المادة 22). |