"consacré par la charte des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المكرس في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • الوارد في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة
        
    • حق يكرسه ميثاق الأمم المتحدة
        
    • مكرس في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويرتكز موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination, consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويرتكز موقفنا بشأن سيادة جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ma délégation a voté en faveur de toutes les résolutions précédentes concernant ce point afin de bien marquer le respect que nous portons aux dispositions du droit international, tel que consacré par la Charte des Nations Unies. UN وقد صوت وفدي مؤيدا جميع القرارات السابقة بشأن هذا البند بغية تأكيد احترامنا لأحكام القانون الدولي، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويقوم موقفنا إزاء سيادة جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة.
    Le peuple de Gibraltar estimait que, quelle que soit l'interprétation qui était faite du Traité, rien ne pouvait compromettre le droit à l'autodétermination, qui était consacré par la Charte des Nations Unies et primait conformément aux principes du droit international. UN أما شعب جبل طارق فيرى أنه أيا كانت الطريقة التي تفسر بها المعاهدة، فلا شئ يمكن أن ينتزع الحق في تقرير المصير، لأنه حق يكرسه ميثاق الأمم المتحدة الذي يعلو على ما عداه وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Le peuple de Gibraltar, pour sa part, affirmait son droit à l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies dans l'intérêt de tous les peuples coloniaux. UN ويؤكد شعب جبل طارق، من جانبه، حقه في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة لمصلحة الشعوب المستعمرة.
    Elle ne vise qu'à protéger et défendre le droit à l'autodétermination des habitants des îles Falkland, droit consacré par la Charte des Nations Unies. UN وهو وجود مصمم لمجرد حماية وحفظ حق سكان جزر فوكلاند في تقرير المصير، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Toutefois, elle voit des objections au fait d'exiger de l'État expulsant qu'il s'assure de l'application de certaines normes dans l'État de destination, dont les normes relatives aux droits de l'homme, ce qui violerait le principe de souveraineté consacré par la Charte des Nations Unies et par le droit international qui constitue la base de la coopération entre les États. UN ولكن أن يُطلب من الدولة الطاردة التأكد مما إذا كانت الدولة المستقبِلة تقوم بتطبيق معايير معينة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان، هو أمر مثير للجدل من حيث أنه يشكل انتهاكا لمبدأ السيادة الوطنية المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي كأساس للتعاون بين الدول.
    M. Desta (Érythrée) dit que son pays, qui s'est battu pendant des générations pour obtenir l'autodétermination et l'indépendance, réaffirme le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 31 - السيد ديستا (إريتريا): قال إن بلده، الذي قاتل طوال أجيال عديدة في سبيل الحصول على حق تقرير المصير والاستقلال، يؤكد من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Réaffirmant l'importance, pour la garantie et l'observation effectives des droits de l'homme, de la réalisation universelle du droit des peuples à l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies et énoncé dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que dans la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux figurant dans sa résolution 1514 (XV) du 14 décembre 1960, UN إذ تؤكد من جديد ما للإعمال العالمي لحق الشعوب في تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والمجسد في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان()، وكذلك في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960، من أهمية لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال،
    Le projet de résolution n'est pas guidé par le principe de souveraineté des États Membres, principe consacré par la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أن مشروع القرار لا يسترشد بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    La position du Royaume-Uni concernant la souveraineté des îles Falkland repose sur le principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويستند موقف المملكة المتحدة من السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Outre de nombreux autres éléments, la position du Royaume-Uni à propos de la souveraineté sur les îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. UN إن موقف المملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر فوكلاند لئن كانت تكمن وراءه عناصر كثيرة، فإنه يقوم على مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il réaffirme que les travaux du Groupe de travail ont pour objet de protéger les droits de l'homme des conséquence de la délégation, par les États, de l'usage de la force, qui constituait jusqu'alors un élément fondateur du principe de souveraineté nationale et un garant du système de sécurité collective consacré par la Charte des Nations Unies. UN وثمة تأكيد مرة أخرى على أن أعمال الفريق العامل تستهدف حماية حقوق الإنسان من عواقب قيام الدول بتفويض سلطة استخدام القوة، مما يشكل حتى اليوم عنصرا أساسيا لمبدأ السيادة الوطنية وكفيلا لنظام الأمن الجماعي المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les déclarations d'organisations régionales, comme l'OEA, ou les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies ne sauraient modifier ou alléger l'obligation qui est faite aux nations de respecter le droit à l'autodétermination des Falklandais consacré par la Charte des Nations Unies. UN وإن البيانات الإقليمية الصادرة عن منظمة الدول الأمريكية وغيرها من البيانات، أو قرارات الجمعية العامة التابعة للأمم المتحدة، لا تعدل ولا تضعف التزام الدول باحترام حق سكان جزر فوكلاند في تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est essentiel de définir le terrorisme en des termes précis pour le distinguer de la lutte pour le droit des peuples à l'autodétermination, consacré par la Charte des Nations Unies. UN 34 - وأوضحت أن من اللازم صياغة تعريف واضح للإرهاب بحيث لا يحدث الخلط بين الإرهاب وبين الجهود الرامية إلى إقرار حق الشعوب في تقرير المصير على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le droit à l'autodéfense consacré par la Charte des Nations Unies n'autorise pas de tels actes sans merci et injustifiables, qui constituent une violation évidente du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme s'apparentant, dans certains cas, à des crimes de guerre et à des crimes contre l'humanité. UN على أن حق الدفاع عن النفس الوارد في ميثاق الأمم المتحدة لا يسمح بهذه الوحشية التي لا يوجد أي مبرر لها، فهي تنتهك بوضوح القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بل وتعتبر في بعض الحالات بمثابة جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    < < La Cour rappellera qu'en 1971 elle a souligné que l'évolution actuelle du < < droit international à l'égard des territoires non autonomes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, a fait de l'autodétermination un principe applicable à tous ces territoires > > . UN " تشير المحكمة إلى أنها أكدت في عام 1971 أن التطورات الجارية في ' القانون الدولي فيما يتعلق بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة يجعل مبدأ تقرير المصير ساريا على جميع [هذه الأقاليم]`.
    En droit international, le principe d'intégrité territoriale ne prévaut plus sur le droit à l'autodétermination, qui est consacré par la Charte des Nations Unies et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 82 - وفي الوقت ذاته، لم يعد لمبدأ السلامة الإقليمية مكانة في القانون الدولي أعلى شأناً من مكانة الحق في تقرير المصير الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان.
    La République arabe syrienne souligne une fois encore qu'il est nécessaire de faire la distinction entre le terrorisme, qui est un crime odieux, et le droit de résister à l'occupation étrangère qui est consacré par la Charte des Nations Unies. UN وأعرب عن رأي الجمهورية العربية السورية بأن من الضروري التمييز بين الإرهاب الذي هو جريمة مقيتة، وحق مقاومة الاحتلال الأجنبي، وهو حق يكرسه ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Union européenne et d'autres États Membres devraient respecter le droit souverain des États et adopter les mesures de justice qu'ils jugent nécessaires pour protéger leurs citoyens, un droit consacré par la Charte des Nations Unies. UN ولا بد أن يحترم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء الأخرى الحق السيادي للدول في اتخاذ التدابير القضائية الضرورية لحماية مواطنيها، وهو حق مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Par conséquent, en renforçant nos capacités de défense, nous ne faisons qu’exercer un droit souverain, consacré par la Charte des Nations Unies. UN ومن ثم، فتعزيزنا لقدرتنا الدفاعية هو ممارسة لحق سيادي منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus