"consacrés dans la charte des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • الواردة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة
        
    • النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة
        
    • النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المودعة في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • نحو ما ينص عليه الميثاق
        
    • حض عليها ميثاق الأمم المتحدة
        
    Cette politique des États-Unis constitue aussi une grave violation des principes du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence, consacrés dans la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN كما أن هذه السياسة تشكل انتهاكا جسيما لمبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    La Déclaration repose sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينطلق هذا الإعلان من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il menace la souveraineté, la démocratie et les droits de l'homme, la primauté du droit et d'autres principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وهو يهدد السيادة والديمقراطية وحكم القانون وغيرها من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Une telle notion porte atteinte aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, tels qu'ils sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إنه يلغي مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre adhésion à l'Organisation a été une affirmation de la foi que nous avons dans les nobles principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et de l'appui que nous leur accordons. UN وكانت عضويتنا في الأمم المتحدة تأكيدا لإيماننا بالمبادئ السامية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وتأييدنا لها.
    Notre Union est fondée sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويقوم اتحادنا على المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les valeurs et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies sont toujours d'actualité. UN وإن القيم والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة لا تـزال صالحة.
    La barbarie dont ils font preuve ne doit toutefois pas servir de prétexte pour s'écarter des valeurs et idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تتخذ وحشية تلك الجماعات ذريعة للتخلي عن القيم والمثل العليا المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ma délégation ne saurait accepter tout document contenant des éléments qui pourraient compromettre les nobles principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إن وفد بلدي لا يمكن أن يوافق على أي وثيقة تتضمن عناصر يمكن أن تقوض المبادئ السامية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette position est conforme aux dispositions du droit international et aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويتماشى هذا الموقف مع أحكام القانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'application d'une stratégie cohérente, juste, intégrale et transparente en matière de ressources humaines est l'un des éléments clefs pour la réalisation des buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وأكد أن تطبيق استراتيجية متسقة وعادلة وشاملة وواضحة في مجال الموارد البشرية عنصر أساسي لتحقيق الأهداف والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle a réaffirmé que l'utilisation, le recrutement, le financement et l'instruction de mercenaires sont des motifs de grave préoccupation pour tous les États et sont contraires aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً بالغاً لدى جميع الدول، وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le peuple et le Gouvernement salvadoriens réaffirment devant la communauté internationale leur engagement résolu en faveur de la paix, de la démocratie et des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إن شعب وحكومة السلفادور يعربان مجددا للمجتمع الدولي عن التزامهما الراسخ بالسلام والديمقراطية وبالمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette position est conforme aux dispositions du droit international et aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويتسق هذا الموقف مع أحكام القانون الدولي، وأيضا المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Pour résoudre un conflit pas des moyens pacifiques, il faut y faire face de manière cohérente, coordonnée et exhaustive, sur la base des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وإذا أريد حل نزاع ما بالوسائل السلمية، ينبغي معالجته بطريقة متماسكة ومنسقة وشاملة، على أساس المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est clair que ces politiques portent atteinte aux principes et objectifs les plus fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ومن الواضح أن تلك السياسات تشكل انتهاكا للمبادئ والمقاصد الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Toute aussi importante est la nécessité d'observer les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, y compris le consentement, l'impartialité, la non-discrimination, et la souveraineté et l'intégrité territoriale des Etats. UN ومما له أهمية معادلة ضرورة مراعاة المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بما في ذلك التراضي والحياد وعدم التمييز وسيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Notre visite en tant que chefs d'État nous donne l'occasion de débattre des défis mondiaux conformément aux objectifs et aux buts consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إن قدومنا هنا كقادة يعطينا الفرصة لمناقشة التحديات العالمية التي تعترض طريق أهدافنا المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليـان الخاصان بحقوق الإنسان وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان المطبقة،
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de défendre et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies et explicités dans la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). , les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'hommeRésolution 2200 A (XXI), annexe. et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين بالتفصيل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٢( وغير ذلك من صكوك حقوق اﻹنسان المنطبقة،
    Ils doivent préserver la crédibilité du Conseil et faire en sorte que les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies soient dûment respectés par toutes les parties concernées. UN ويجب أن يحافظوا على مصداقية المجلس. ولا بد أن يضمنوا احترام جميع الأطراف المعنية الكامل للمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    Quoi qu'il utilise le Code de conduite des fournisseurs, qui est non contraignant, il affirme de façon explicite ce qui suit: < < L'UNOPS ne fait affaires qu'avec les fournisseurs partageant un même respect pour les droits humains fondamentaux, la justice sociale, la dignité humaine et l'égalité des droits des hommes et des femmes, tels qu'ils sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. > > . UN وعلى الرغم من أنه يستخدم مدونة قواعد السلوك غير الملزمة للموردين، فإنه يذكر صراحة أيضاً أنه " لا يتعامل إلا مع البائعين الذين يشاطرونه احترامه لحقوق الإنسان الأساسية والعدالة الاجتماعية والكرامة البشرية والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة().
    L'illicéité du fait d'une organisation internationale est exclue si ce fait constitue une mesure licite de légitime défense prise en conformité avec les principes du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La liberté de l'information est la pierre angulaire qui supporte un grand nombre d'autres libertés; la liberté de la presse et la libre circulation de l'information et des idées sont les conditions préalables et fondamentales de plusieurs des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وحرية اﻹعلام هي اﻷساس الذي انبثق عنه الكثير من الحريات اﻷخرى؛ فحرية الصحافة والتدفق الحر للمعلومات واﻷفكار هما شرطان أساسيان لعدد من المثل المودعة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle désapprouve l'imposition de ce type de mesures à l'encontre de n'importe quel État sans l'autorisation des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et en violation des principes du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies et de règles de base du système commercial multilatéral. UN ولا تقبل حكومة بلغاريا أن تُفرض على أي بلد من جانب واحد تدابير اقتصادية قسرية لا تأذن بها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أو تكون غير متسقة مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة أو مخالفة للمبادئ السياسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Réaffirmant que tous les États membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان وسائر صكوك حقوق الإنسان المنطبقة،
    M. Manis (Soudan) (parle en arabe) : L'appui de la communauté internationale aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies fait partie des plus importantes obligations des États en faveur de la réalisation d'une communauté mondiale coopérative et fraternelle dans laquelle les États respectent les choix opérés par les peuples dans leurs efforts pour parvenir à leur développement social, économique et culturel. UN السيد مانيس (السودان): إن دعم والتزام المجتمع الدولي بالمبادئ التي حض عليها ميثاق الأمم المتحدة تعتبر من أهم واجبات الدول بغية تحقيق مجتمع دولي تشيع فيه روح التعاون والإخاء واحترام الدول لخيارات الشعوب لتحقيق نهضتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus