Ce concept mal défini risquait d'affaiblir les principes consacrés dans les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وهذا المفهوم غير المعرّف قد يضعف المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle proclamait la garantie du respect des droits de l'homme ainsi que de toutes les libertés fondamentales consacrés dans les instruments juridiques internationaux. | UN | ويضمن هذا الدستور احترام حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية. |
Chaque canton prend les mesures nécessaires pour assurer la protection des droits et libertés consacrés dans les instruments énumérés à l'annexe et agit de manière compatible avec la Constitution de la Fédération. | UN | يتخذ كل كانتون كل ما يلزم من خطوات لضمان حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق، وعليه أن يتصرف بما يتمشى مع دستور الاتحاد الفدرالي. |
Ce n'est pas à dire qu'il faille reprendre servilement des principes relatifs à l'immunité consacrés dans les instruments régissant les tribunaux pénaux internationaux. | UN | وهذا لا يمكن كما لا ينبغي أن يؤدي إلى الإدراج التلقائي في مشاريع المواد لمبادئ الحصانة الواردة في الصكوك التي تنظم المحاكم الجنائية الدولية. |
La Constitution, dont les principaux éléments découlent des principes consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, est le fondement d'un ordre démocratique indispensable à l'instauration de l'état de droit et au plein respect et de l'exercice des droits de l'homme. | UN | وهذا الدستور، الذي استقيت عناصره الرئيسية من المبادئ الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، يضع الأساس لنظام ديمقراطي سيمهد الطريق لسيادة القانون والاحترام التام لحقوق الإنسان والتمتع بها. |
c) Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux. | UN | (ج) وضع المزيد من التدابير بما يتمشى مع المبادئ الأساسية للحماية على النحو الوارد في الصكوك الدولية وذلك لكفالة الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها. |
L'État partie n'a pas contesté l'incontestable : il a fait face à ses responsabilités et assumé les conséquences juridiques de faits constituant une violation des droits et des garanties consacrés dans les instruments internationaux. | UN | ولم تنكر الدولة الطرف ما لا يمكن إنكاره: فقد تحملت مسؤوليتها وتقبلت العواقب القانونية المترتبة على الأعمال التي تشكل انتهاكا للحقوق والضمانات المكرسة في المعاهدات الدولية. |
21.8 Pour que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale puissent en bénéficier, le HCR étudiera, avec l'appui des États Membres, les mesures supplémentaires qui pourraient être prises en ce sens conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux. | UN | ٢١-٨ وبغية ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، ستستكشف المفوضية، بدعم من الدول اﻷعضاء، وضع مزيد من التدابير التي تتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية التي تعكسها الصكوك الدولية. |
Les principes énoncés ci-après, ainsi que les droits et libertés consacrés dans les instruments énumérés à l'annexe, sont appliqués dans l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | تسري في جميع أنحاء اقليم جمهورية البوسنة والهرسك المبادئ الواردة أدناه، وكذلك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق. |
La conférence devrait s’appuyer sur les principes consacrés dans les instruments internationaux existants qui ont trait aux migrations et promouvoir une meilleure compréhension de ces instruments de façon à ce qu’ils inspirent la législation et les normes nationales et soient plus largement ratifiés. | UN | وينبغي أن يعتمد المؤتمر على المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية الموجودة بخصوص الهجرة ونشر فهم أفضل لهذه الصكوك بحيث تشكل مصدر إلهام للتشريعات والمعايير الوطنية، وزيادة عدد المصدقين عليها. |
Il faut comprendre que " tous les autres droits inhérents à l'être humain " , c'est—à—dire tous les droits consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Venezuela, ont eux aussi rang constitutionnel. | UN | ويُفسر هذا الحكم على أنه يعني أن " جميع الحقوق الأخرى اللصيقة بشخص الإنسان " ، أي بعبارة أخرى جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها فنزويلا، لها مكانة دستورية. |
Il s'ensuit que les droits et les libertés consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Roumanie est partie sont incorporés dans la législation nationale. | UN | وبناء عليه تدرج في التشريعات الوطنية الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان التي تعد رومانيا طرفاً فيها. |
A cet égard, nous reconnaissons l'importance de resserrer les liens de solidarité internationale, de renforcer notre action conformément aux principes consacrés dans les instruments applicables et de trouver des solutions durables. | UN | وفي هذا الصدد، نعترف بأهمية تعزيز التضامن الدولي ودعم العمل وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الصكوك المعمول بها وإيجاد حلول دائمة. |
1. Toutes les personnes se trouvant sur le territoire de la Fédération se voient appliquer les normes les plus élevées dans le domaine des droits et des libertés internationalement reconnus et consacrés dans les instruments énumérés à l'annexe. | UN | ١ - لجميع اﻷشخاص المقيمين داخل اقليم الاتحاد الفدرالي حق التمتع بأعلى مستوى من الحقوق والحريات المعترف بها دوليا المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق. |
4. Tous les tribunaux, organismes administratifs et autres organes gouvernementaux de la Fédération appliquent, en s'y conformant, les droits et libertés consacrés dans les instruments énumérés à l'annexe. | UN | ٤ - على جميع المحاكم والهيئات الادارية وسائر اﻷجهزة الحكومية في الاتحاد الفدرالي أن تطبق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق وأن تلتزم بها. |
La jouissance égale de tous les droits consacrés dans les instruments internationaux des droits de l'homme et du droit international humanitaire auxquels le Soudan est partie est garantie aux femmes, aux enfants et aux hommes. | UN | يُكفل للنساء والأطفال والرجال على قدم المساواة التمتع بجميع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يكون السودان طرفا فيها. |
Article 56. Ils s'engagent de nouveau à respecter et à faire respecter les droits et obligations consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux personnes privées de liberté. | UN | المادة 56 - تؤكد مجددا تعهدها باحترام وإنفاذ الحقوق والالتزامات الواردة في الصكوك الدولية فيما يتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Cela signifie que tous les droits de l'homme consacrés dans les instruments internationaux auxquels le Portugal est partie sont directement applicables et s'imposent à tous les organismes publics et privés (art. 18 de la Constitution) après leur publication officielle. | UN | وذلك يعني أن جميع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت البرتغال طرفاً فيها قابلة للتطبيق بشكل مباشر وملزمة بالنسبة لجميع الهيئات العامة والخاصة (المادة 18 من الدستور) بعد تعميم نشرها. |
Article 58. Ils s'engagent de nouveau à respecter et à faire respecter les droits et les obligations consacrés dans les instruments internationaux qui visent à promouvoir et protéger les droits des réfugiés et des apatrides auxquels les pays membres de la communauté andine sont parties, conformément à leur législation nationale. | UN | المادة 58 - تؤكد مجددا تعهدها باحترام وإنفاذ الحقوق والالتزامات الواردة في الصكوك الدولية التي ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، والتي تعتبر الدول الأعضاء بجماعة دول الإنديز أطرافا فيها، وفقا للتشريعات الوطنية. |
c) Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux; | UN | )ج( استكشاف وضع مزيد من التدابير لضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، بما يتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية على النحو الوارد في الصكوك الدولية؛ |
c) Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux; | UN | )ج( استكشاف وضع مزيد من التدابير لضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، بما يتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية على النحو الوارد في الصكوك الدولية؛ |
c) Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux; | UN | )ج( استكشاف ودعم مزيد من التدابير لضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، بما يتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية على النحو الوارد في الصكوك الدولية؛ |
Elle recommande que l'Autriche assure pleinement et effectivement la réalisation de tous les droits de l'homme consacrés dans les instruments internationaux auxquels l'Autriche est partie, dont les droits économiques, sociaux et culturels; le droit d'asile; les droits de l'enfant et l'interdiction de la discrimination contre toutes les personnes, y compris les étrangers. | UN | وأوصت المنظمة النمسا بإعمال جميع حقوق الإنسان المكرسة في المعاهدات التي دخلت النمسا طرفاً فيها إعمالاًً كاملاً وفعالاً، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ والحق في اللجوء؛ وحقوق الطفل، وحظر التمييز ضد جميع الأشخاص بمن فيهم غير المواطنين. |
21.8 Pour que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale puissent en bénéficier, le HCR étudiera, avec l'appui des États Membres, les mesures supplémentaires qui pourraient être prises en ce sens conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux. | UN | ٢١-٨ وبغية ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، ستستكشف المفوضية، بدعم من الدول اﻷعضاء، وضع مزيد من التدابير التي تتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية التي تعكسها الصكوك الدولية. |