"consacrés par la convention relative" - Traduction Français en Arabe

    • المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • المنصوص عليه في اتفاقية
        
    • المكرسة في اتفاقية
        
    • الواردة في اتفاقية
        
    • المنصوص عليها في الاتفاقية الخاصة
        
    Toutes les activités seront conçues dans le respect des principes et des droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فجميع الأنشطة المضطلع بها في سياق الولاية ستصمّم على نحو يشمل المبادئ والحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    La législation nationale a été harmonisée pour qu'elle soit conforme aux principes consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأدخلت تعديلات على القوانين المحلية لتتواءم مع المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    33. Réaffirme que les enfants autochtones sont titulaires de tous les droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant ; UN 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛
    Le Comité appelle ceux des États parties qui possèdent déjà des institutions de ce type à engager une réflexion sur leur statut et leur efficacité dans le souci de promouvoir et protéger les droits de l'enfant tels qu'ils sont consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments internationaux pertinents. UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي أنشأت مثل هذه المؤسسات في السابق إلى استعراض وضعها وفعاليتها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    L'accent a également été mis sur les déterminants sociaux de la santé et sur l'interdépendance entre le droit à la santé et d'autres droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وجرى التأكيد أيضاً على المحددات الاجتماعية للصحة والترابط بين الحق في الصحة وغيره من الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Il milite pour le respect des principes consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments humanitaires. UN وهي تدعو إلى الامتثال للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك اﻹنسانية.
    a) L'adoption de la loi 12/2009, du 30 octobre 2009, réglementant le droit d'asile et la protection subsidiaire, qui inclut les directives européennes en la matière et la protection des droits consacrés par la Convention relative au statut des réfugiés; UN (أ) اعتماد القانون 12/2009 الصادر في 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 الذي ينظم حق اللجوء والحماية الفرعية والذي يتضمن التوجيهات الأوروبية وحماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين؛
    33. Réaffirme que les enfants autochtones sont titulaires de tous les droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant; UN 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛
    31. Réaffirme que l'enfant est détenteur de tous les droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et que la petite enfance est une période critique en ce qui concerne la réalisation de ces droits; UN " 31 - تؤكد مجددا أن الأطفال يملكون جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وأن الطفولة المبكرة فترة حرجة لإعمال هذه الحقوق؛
    101. La réalisation des droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant est principalement assurée dans le cadre de la Stratégie décennale et des Plans d'action qui y sont associés. UN 101- تشكل استراتيجية السنوات العشر وخطط العمل القاعدة الأساسية التي يُستند إليها لمعالجة الأداء المخالف للحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    30. Réaffirme les dispositions des paragraphes 28 à 45 de sa résolution 65/197, réitérant que la petite enfance est une phase critique pour la réalisation des droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant, et engage vivement tous les États à prendre les mesures énoncées au paragraphe 43 de ladite résolution ; UN 30 - تعيد تأكيد الفقرات 28 إلى 45 من قرارها 65/197، في الوقت الذي تعيد فيه تأكيد أن مرحلة الطفولة المبكرة مرحلة حاسمة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، وتحث جميع الدول على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 43 من قرارها 65/197؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer une politique d'ensemble en faveur des personnes handicapées visant à assurer à tous les enfants handicapés les aménagements raisonnables voulus pour qu'ils puissent jouir des droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN علاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة شاملة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة ليتمكن بفضلها جميع الأطفال ذوي الإعاقة من الحصول على تجهيزات معقولة للتمتع بحقوقهم المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأطفال.
    39. L'enlèvement d'une personne est un acte qui viole tous les droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle tous les pays africains sont parties, sauf la Somalie. UN 39- إن فعل الاختطاف ينتهك جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل التي من الأطراف فيها جميع البلدان الأفريقية باستثناء الصومال.
    Sur le plan national, la Tunisie a entrepris une action continue d'harmonisation de sa politique avec les valeurs et les principes consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux protocoles. UN 3 - وأردف قائلا إنه على الصعيد الوطني، اضطلعت تونس بإجراءات مستمرة لكي تنسجم سياساتها مع القيم والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الملحقين بها.
    Le Comité appelle ceux des États parties qui possèdent déjà des institutions de ce type à engager une réflexion sur leur statut et leur efficacité dans le souci de promouvoir et protéger les droits de l'enfant tels qu'ils sont consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments internationaux pertinents. UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي أنشأت مثل هذه المؤسسات في السابق إلى استعراض وضعها وفعاليتها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Comité appelle ceux des États parties qui possèdent déjà des institutions de ce type à engager une réflexion sur leur statut et leur efficacité dans le souci de promouvoir et protéger les droits de l'enfant tels qu'ils sont consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments internationaux pertinents. UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي أنشأت مثل هذه المؤسسات في السابق إلى استعراض وضعها وفعاليتها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Nous devons donc saisir cette occasion pour réaffirmer nos engagements et redoubler d'efforts pour les concrétiser, de manière à ce que tous les enfants jouissent des droits inaliénables auxquels ils peuvent prétendre, et qui sont consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant, la Déclaration universelle des droits de l'homme et tous les instruments pertinents du droit international. UN ولهذا يجب علينا أن نغتنم هذه الفرصة لنؤكد من جديد التزامنا بهذه التعهدات، ونضاعف جهودنا لتحقيقها، حتى يتمتع جميع الأطفال بحقوقهم غير القابلة للتصرف على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وسائر صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    Des États membres ont réaffirmé, d'une part, que la réalisation du droit de l'enfant à la santé était une condition sine qua non de l'exercice de tous les autres droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et, d'autre part, qu'il fallait adopter une approche intégrée de la promotion du droit de l'enfant à la santé. UN وأكدت دول أعضاء مجدداً على أن إعمال حق الطفل في الصحة أمر لا بد منه من أجل التمتع بسائر الحقوق الأخرى المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل، وعلى ضرورة انتهاج نهج شمولي للنهوض بحق الطفل في الصحة.
    L'Union européenne réaffirme sa volonté de promouvoir les droits consacrés par la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 40 - ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد رغبته في تعزيز الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous affirmons en outre que l'investissement le plus judicieux consiste à donner des bases stables à chaque enfant en veillant au respect des droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ونؤكد مرة ثانية أنه لا يوجد استثمار أعظم من بناء أساس ثابت لكل طفل عن طريق ضمان إعمال الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    La Commission examine également les projets de loi, notamment un récent projet de loi sur le handicap, qui vise à incorporer les principes consacrés par la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN كما تستعرض اللجنة مشاريع القوانين، بما فيها مشروع قانون الإعاقة الذي وضع مؤخراً والذي يتوخى إيضاح المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les droits de l'enfant, tels que consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant, et le principe de la nondiscrimination ont été explicitement intégrés dans la loi et guident l'ensemble de la politique du Liechtenstein en faveur des enfants et des jeunes. UN وقد أدرجت في هذا القانون بشكل واضح حقوق الأطفال الواردة في اتفاقية حقوق الطفل ومبدأ عدم التمييز لتشكل الإطار العام لسياسة ليختنشتاين برمتها في مجال حقوق الأطفال والشباب.
    a) L'adoption de la loi no 12/2009, du 30 octobre 2009, réglementant le droit d'asile et la protection subsidiaire, qui inclut les directives européennes en la matière et la protection des droits consacrés par la Convention relative au statut des réfugiés; UN (أ) اعتماد القانون 12/2009 الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009 الذي ينظم حق اللجوء والحماية الفرعية والذي يتضمن التوجيهات الأوروبية ويشمل حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus