Cette tendance est renforcée davantage par la Constitution qui consacre le principe de la primauté des conventions internationales des droits de l'Homme ratifiées par le Royaume. | UN | ويزيد الدستور من تعزيز هذا الميل الذي يكرس مبدأ غلبة الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها المملكة. |
La Constitution consacre le principe de la liberté de mouvement pour tous les citoyens et pour les étrangers autorisés à entrer dans le pays et à en sortir. | UN | فالدستور المغربي يكرس مبدأ حرية التجول لكل المواطنين وللأجانب الذين يمكنهم دخول المغرب ومغادرته. |
Il nous suffira de citer la Charte des Nations Unies, qui consacre le principe de l'égalité souveraine des États dans les termes suivants : | UN | 66 - وحسبنا الإشارة في هذا المقام إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على مبدأ مساواة الدول في السيادة على النحو التالي: |
Dans ce contexte, l'initiative de l'Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC) est une entreprise régionale de coopération qui consacre le principe de coopération entre les pays développés et les pays en développement dans une des zones marines les plus importantes de la planète. | UN | وفي هذا السياق تمثل مبادرة التعاون في الشؤون البحرية في المحيط الهندي مشروعا تعاونيا إقليميا يجسد مبدأ التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والنامية في أحد المحيطات الهامة في كوكبنا. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, bien que l'article 6 de la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les Jordaniens devant la loi, il ne contient pas de disposition stipulant spécifiquement qu'il ne peut y avoir, en droit ou de fait, de discrimination fondée sur le sexe. | UN | 168 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بالرغم من أن المادة 6 من الدستور الأردني تتضمن مبدأ مساواة جميع الأردنيين أمام القانون، فإنها لا تتضمن حكما صريحا يمنع التمييز على أساس الجنس. |
Notant avec intérêt que la délégation de la Hongrie considère qu'il s'agit là d'une question de rédaction il ajoute que le paragraphe 2 de l'Article 2 de la Charte, qui consacre le principe de bonne foi, s'appliquerait de toute manière à tous les aspects de la future convention. | UN | ولاحظ باهتمام أن وفد هنغاريا ارتأى أن اﻷمر يتعلق هنا بمسألة صياغة وأضاف أن الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق التي تكرس مبدأ حسن النية، تسري في جميع اﻷحوال على جميع جوانب الاتفاقية المزمع وضعها. |
Il est utile de souligner que la législation algérienne en application des dispositions de la Constitution, consacre le principe de l'égalité des hommes et des femmes. | UN | - ومن المفيد التشديد على أن التشريع الجزائري، عملا بأحكام الدستور يكرّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء. |
3.2 Ils affirment également que le paragraphe 1 de l'article 9 consacre le principe d'une justice fondamentale exempte de tout indice qui pourrait susciter une crainte de partialité. | UN | 3-2 كما يدعي أصحاب البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 9 تجسد مبدأ توفير العدالة الأساسية للشخص دون أن يساوره أي خوف من وقوع تحيز. |
28. Le 11 juillet 1974, une nouvelle Constitution qui consacre le principe de parti unique est promulguée. | UN | 28- وفي 11 تموز/يوليه 1974 صدر دستور جديد كرس مبدأ الحزب الواحد. |
L'accent a été mis sur la nécessité de veiller à ce que la future convention soit conforme au droit international et consacre le principe du respect de la législation nationale. | UN | وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية. |
La Constitution algérienne consacre le principe de la lutte contre tous les types de racisme et de leur élimination, tous les citoyens étant égaux devant la loi. | UN | إن دستور الجزائر يكرس مبدأ مكافحة جميع أنواع العنصرية والقضاء عليها، وجعل جميع المواطنين متساوين أمام القانون. |
La Constitution sénégalaise consacre le principe de la séparation des pouvoirs et prévoit expressément l'indépendance des pouvoirs judiciaire et législatif par rapport à l'exécutif. | UN | إن الدستور السنغالي يكرس مبدأ الفصل بين السلطات، وينص صراحة على استقلال الهيئتين القضائية والتشريعية عن التنفيذية. |
Elle consacre le principe internationalement accepté de la proportionnalité pour déterminer s'il y a discrimination indirecte. | UN | وهو يكرس مبدأ التناسب المقبول دولياً في تحديد ما إذا كان هناك تمييز غير مباشر. |
La Déclaration de Doha consacre le principe selon lequel les règles commerciales régissant les brevets ne sont pas aussi importantes que la santé publique. | UN | وإعلان الدوحة يكرس مبدأ أن قواعد التجارة المفروضة على براءات الاختراع ليست بنفس قدر أهمية الصحة العامة. |
164. Le statut des juges est défini dans les articles III, XI et XII du décret constitutionnel No 3. Le décret consacre le principe de l'indépendance des juges mais en réalité ceux-ci sont soumis à la volonté du Président Kabila. | UN | ١٦٤ - ورغم أن مركز القضاة المنصوص عليه في المواد الثالثة والحادية عشرة والثانية عشرة من المرسوم الدستوري رقم ٣ يكرس مبدأ استقلاليتهم إلا أن ذلك متروك في الواقع رهنا بإرادة الرئيس كابيلا. |
Il convient de noter que la Constitution zambienne consacre le principe de la nondiscrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et que toute discrimination à l'égard des personnes handicapées est interdite sur le territoire relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | الجدير بالملاحظة أن دستور زامبيا ينص على مبدأ عدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وجدير بالملاحظة أيضاً أن التمييز ضد المعوقين محظور في إطار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
88. Afin d'éviter toutes conséquences négatives pouvant découler de ce régime de compétence concurrente, le statut consacre le principe non bis in idem en vertu duquel : | UN | ٨٨ - وتلافيا ﻷية نتائج سلبية قد تترتب على هذا الاختصاص المشترك، فإن النظام اﻷساسي ينص على مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين الذي يقضي بأنه: |
La loi sur les contrats de travail, qui consacre le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et interdit, à travail égal, toute différence salariale fondée sur le sexe de l'employé; | UN | قانون عقد العمل الذي يجسد مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ويحظر الفروق في معدلات الأجور مقابل العمل نفسه على أساس نوع جنس العامل |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, bien que l'article 6 de la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les Jordaniens devant la loi, il ne contient pas de disposition stipulant spécifiquement qu'il ne peut y avoir, en droit ou de fait, de discrimination fondée sur le sexe. | UN | 168 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بالرغم من أن المادة 6 من الدستور الأردني تتضمن مبدأ مساواة جميع الأردنيين أمام القانون، فإنها لا تتضمن حكما صريحا يمنع التمييز على أساس الجنس. |
Il a par exemple établi que l'article 26, qui consacre le principe de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi, prévoit un droit autonome et que son application n'est donc pas limitée aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | فعلى سبيل المثال، فسرت اللجنة أن المادة 26 التي تكرس مبدأ المساواة أمام القانون وحماية القانون على قدم المساواة، إنما تنص على حق مستقل لا يقتصر تطبيقه على الحقوق الواردة في العهد. |
- Le code des personnes et de la famille du 31 janvier 1980 qui consacre le principe de l'égalité entre les époux; | UN | - قانون الأشخاص والأسرة المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 1980 الذي يكرّس مبدأ المساواة بين الزوجين؛ |
Cet avis, qui consacre le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de terres par la force, doit être pris en compte par l'organe principal de l'ONU chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فتلك الفتوى التي تجسد مبدأ عدم جواز الاستيلاء على الأرض بالقوة، يجب أن تأخذها في الاعتبار أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Le nouveau Code de la famille consacre le principe de l'égalité entre les époux, qui ont les mêmes droits, les mêmes devoirs et les mêmes responsabilités. | UN | 5- وأضاف السيد هلالي قائلاً إن قانون الأسرة الجديد كرس مبدأ المساواة بين الزوجين في الحقوق والواجبات والمسؤوليات. |
Cette dénégation des droits d'Israël par les membres du groupe régional dont il s'agit est en infraction avec les dispositions du paragraphe 1 de l'Article 2 de la Charte, qui consacre le principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | فحرمان إسرائيل من حقوقها من طرف المجموعة الإقليمية المعنية لا يتماشى مع أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من الميثاق التي تنص على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها. |
Bien que la législation du travail de la Bosnie-Herzégovine consacre le principe de l'égalité, dans la réalité, les femmes n'ont pas les mêmes droits que les hommes en matière d'emploi, ni les mêmes possibilités. | UN | وعلى الرغم من أن تشريعات العمل في البوسنة والهرسك تكرِّس مبدأ المساواة، فإن المرأة في واقع الأمر لا تتمتع بحقوق وفرص العمالة ذاتها مثل الرجل. |
La Constitution consacre le principe des droits égaux pour tous les citoyens. | UN | والدستور يرسخ مبدأ تساوي جميع المواطنين في الحقوق. |
8. Le Comité note avec satisfaction que la nouvelle Constitution consacre le principe de l'égalité entre hommes et femmes et le principe de la non-discrimination. | UN | 8- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدستور الجديد يكرِّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ومبدأ عدم التمييز. |
La Constitution reconnaît les droits fondamentaux inhérents à la dignité de la personne humaine, établit un système de garanties bien défini aux fins de leur protection juridique, et consacre le principe de la séparation des pouvoirs. | UN | ويعترف الدستور بالحقوق الأساسية الملازمة لكرامة الإنسان، وينص على إنشاء نظام ضمانات محدد لصون تلك الحقوق وحمايتها قانوناً، ويكرس مبدأ الفصل بين السلطات. |
Elle consacre le principe de l'intangibilité des libertés et droits fondamentaux du citoyen et son droit à une protection judiciaire. | UN | ويرسي مبدأ عدم قابلية حقوق المواطن وحريته للتصرف، والحق في حماية يكفلها القانون. |