"consacrer des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • تخصيص موارد
        
    • تخصيص الموارد
        
    • تكريس موارد
        
    • تكريس الموارد
        
    • تخصص موارد
        
    • وتخصيص موارد
        
    • لتخصيص موارد
        
    • وتوفير موارد
        
    • بتخصيص موارد
        
    • رصد موارد
        
    • تكرس موارد
        
    • إنفاق الموارد
        
    • أن تكون هناك موارد
        
    • واستثمار موارد
        
    • ينفق موارد
        
    Les pays en développement doivent souvent consacrer des ressources colossales pour assurer leur légitime défense, une nécessité qui aggrave leurs difficultés économiques. UN فكثيرا ما يتعين على البلدان النامية تخصيص موارد هائلة للدفاع المشروع عن نفسها، الأمر الذي يفاقم صعوباتها الاقتصادية.
    Il prie instamment l'État partie de consacrer des ressources suffisantes à son action dans ce domaine et de fournir au Comité, dans son prochain rapport, des renseignements à jour sur les résultats obtenus. UN وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل.
    Il sera peut-être nécessaire de consacrer des ressources à la traduction des langues autochtones dans la langue nationale dominante; UN وقد يتطلب ذلك تخصيص الموارد لبنود مثل عمليات الترجمة بين اللغات الأصلية واللغة القومية السائدة.
    Il exhorte les services organiques à consacrer des ressources à la formation de façon à améliorer la qualité et l'utilité du personnel. UN ويحث الفريق الوحدات الفنية على تخصيص الموارد اللازمة للتدريب ومن ثم تحسين نوعيته وملاءمته.
    Le Botswana continue de consacrer des ressources considérables à l'alphabétisation et au développement des capacités de ses citoyens. UN وتواصل بوتسوانا تكريس موارد ضخمة لمحو الأمية وتنمية المهارات لمواطنيها.
    i) consacrer des ressources à la poursuite des initiatives de réformes jugées les plus cruciales pour renforcer l'efficacité de l'Organisation; et UN `١` تكريس الموارد للمضي قُدماً بمبادرات اﻹصلاح التي تعتبر اﻷكثر حسماً من أجل النهوض بفعالية المنظمة؛
    M. Nakkari constate en effet qu'il est envisagé, aux paragraphes 6 et 21 du rapport, de consacrer des ressources supplémentaires à ces activités. UN فما يستدله السيد النقري بالفعل هو أنه من المتوخى في الفقرتين 6 و 21 من التقرير تخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة.
    Il importe aussi de consacrer des ressources plus importantes à l'éducation et aux activités visant à sensibiliser le public au respect des droits de l'homme et de recourir à l'Internet. UN ومن المهم أيضاً تخصيص موارد أكبر للتثقيف والأنشطة الرامية إلى توعية الجمهور باحترام حقوق الإنسان، والاستعانة بالإنترنت.
    Il réaffirme à cet égard sa ferme conviction qu'il est nécessaire de consacrer des ressources suffisantes aux mesures visant à appliquer les articles 9 à 14 du Pacte. UN وتكرر اﻹعراب عن اعتقادها القوي بضرورة تخصيص موارد كافية لتنفيذ المواد ٩ إلى ٤١ من العهد.
    La Commission préconise également de consacrer des ressources suffisamment importantes à l’élimination de la violence à l’égard des femmes dans les budgets nationaux. UN ودعت اللجنة أيضا إلى تخصيص موارد كافية في الميزانيات الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Le but de cette procédure est de s'assurer que l'enquête a des chances d'aboutir, avant que l'on décide d'y consacrer des ressources. UN والهدف من ذلك هو ضمان استمرار التحقيق قبل تخصيص الموارد له.
    Il a été dit qu'il faudrait consacrer des ressources appropriées à la question de la désertification et de la reforestation. UN وارتُـئـي أنه ينبغي تخصيص الموارد المناسبة للتصحر وإعادة التشجير.
    Il a été dit qu'il faudrait consacrer des ressources appropriées à la question de la désertification et de la reforestation. UN وارتُـئـي أنه ينبغي تخصيص الموارد المناسبة للتصحر وإعادة التشجير.
    Le Gouvernement devait consacrer des ressources à la recherche d'une solution à ce problème et bénéficiait de l'aide de pays voisins et d'autres pays. UN وتعين على الحكومة تكريس موارد للتصدي لهذه المشكلة، وتتلقى الحكومة مساعدة في ذلك من بلدان مجاورة وبلدان أخرى.
    Nous continuerons de consacrer des ressources à cette tâche impérieuse. UN وسنواصل تكريس الموارد من أجل تلبية هذه الحاجة الملحة.
    Le Gouvernement devait consacrer des ressources à la recherche d'une solution à ce problème et bénéficiait de l'aide de pays voisins et d'autres pays. UN ويتعين على الحكومة أن تخصص موارد لمعالجة هذه المشكلة، وهي تتلقى مساعدات من بلدان مجاورة وبلدان أخرى.
    À cet égard, dans le cadre de son programme d'assistance au peuple palestinien, la CNUCED devrait intensifier ses activités de conseil et les activités opérationnelles correspondantes et consacrer des ressources adéquates à l'ensemble de ces activités. UN وينبغي في هذا الصدد لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني تكثيف المشورة التي يقدمها في مجال السياسات وما يتصل بها من أنشطة تنفيذية، وتخصيص موارد كافية لأنشطته في هذا المجال.
    L'Union européenne doit rester engagée et disposée à consacrer des ressources à ce problème jusqu'à ce qu'il soit résolu. UN ويجب أن يظل الاتحاد الأوروبي مشاركاً ومستعدا لتخصيص موارد لهذه المشكلة حتى يتم حلها.
    Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires auxquels est confronté le peuple iraquien, et soulignant qu'il faut continuer de mener une action coordonnée et d'y consacrer des ressources suffisantes, UN وإذ يعرب عن أهمية معالجة المسائل الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وتوفير موارد كافية لمعالجتها،
    Les États doivent s'engager à consacrer des ressources humaines et financières importantes aux mesures requises pour mettre en œuvre la Déclaration. UN 67 - كما ينبغي للدول أن تلتزم بتخصيص موارد بشرية ومالية كبيرة تكفل اتخاذ التدابير الضرورية لإنفاذ الإعلان.
    Les partenaires de développement devraient consacrer des ressources additionnelles aux investissements à long terme dans l'infrastructure. UN وينبغي للشركاء في التنمية رصد موارد إضافية لاستثمار طويل الأجل في مجال الهياكل الأساسية لأقل البلدان نموا.
    Les gouvernements devraient se fixer des objectifs clairement définis en matière de population et consacrer des ressources appropriées aux activités menées dans ce domaine ainsi qu'aux programmes de développement économique et social venant à l'appui de ces activités. UN وينبغي أن تحدد الحكومات أهدافا سكانية واضحة وأن تكرس موارد كافية لﻷنشطة السكانية وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تدعم تلك اﻷنشطة.
    Une autre délégation a noté que consacrer des ressources à des affaires contentieuses pourrait ne pas constituer le meilleur moyen de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشار وفد آخر إلى أن إنفاق الموارد على المقاضاة قد لا يكون أفضل الطرق لتعزيز هذه الحقوق.
    Il faut consacrer des ressources adéquates aux opérations de maintien de la paix en Afrique et soutenir sans relâche les efforts visant à éviter les conflits. UN وينبغي أن تكون هناك موارد كافية لعمليات حفظ السلم في أفريقيا ودعم متواصل للجهود الرامية الى اتقاء المنازعات.
    Les organisations de la société civile sont suffisamment encouragées à participer à l'élaboration et à la mise en œuvre des cadres d'investissement intégrés et à y consacrer des ressources. UN وجود ما يكفي من الحوافز لتشجيع منظمات المجتمع المدني على المشاركة واستثمار موارد في وضع أطر استثمار متكاملة وتنفيذها.
    Le Bureau du Procureur continue de consacrer des ressources à l'exécution de décisions, en première instance ou en appel, autorisant les accusés à consulter des documents confidentiels dans d'autres affaires du TPIY. UN ٩ - ولا يزال مكتب المدعي العام ينفق موارد من أجل ضمان التقيد بقرارات الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف التي تأذن للمتهمين بالاطلاع على المواد السرية في القضايا ذات الصلة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus