Affirmant le rôle effectivement joué par le secteur des transports dans l'intégration économique des pays arabes, et conscient de l'importance de la modernisation et du développement de ce secteur pour les États arabes afin de relier les centres de production et de consommation de toutes les parties du monde arabe, | UN | تأكيدا منه للدور المؤثر لقطاع النقل في التكامل الاقتصادي العربي وإدراكا منه لأهمية تحديث هذا القطاع في الدول العربية وتنميته، بهدف ربط مناطق الإنتاج والاستهلاك في مختلف أرجاء الوطن العربي، |
conscient de l'importance des programmes visant à offrir réparation pour pallier les conséquences des violations graves du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات في التصدي للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، |
conscient de l'importance de l'état de droit dans la reconstruction après conflit et la consolidation de la paix, | UN | وإذ يسلّم بأهمية سيادة القانون في مرحلة إعادة البناء وتوطيد السلم بعد النـزاعات، |
Véritablement conscient de l'importance de ce problème, depuis neuf ans le Japon fournit l'aide au développement la plus importante au monde. Il en est ainsi depuis 1991. | UN | واليابان، إذ تدرك أهمية هذه القضية، تقدم من المساعدات أكثر من أي بلد آخر في العالم طوال تسع سنوات متتالية، منذ عام 1991. |
conscient de l'importance des programmes visant à encourager le développement alternatif, y compris, le cas échéant, le développement alternatif préventif, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
conscient de l'importance de la question et conformément à l'Accord de Bonn et à toutes les résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement afghan a décidé d'inscrire la lutte contre le terrorisme au premier rang de ses préoccupations politiques. | UN | واعترافا بأهمية هذه المسألة، ووفقا لاتفاق بون، وجميع قرارات مجلس الأمن، أعلنت حكومة أفغانستان أن مكافحة الإرهاب أهم أهداف سياساتها. |
Se félicitant de l'engagement pris par la communauté internationale d'aider et soutenir le développement économique, social et institutionnel d'Haïti et conscient de l'importance que revêt cette assistance pour le maintien d'un climat sûr et stable, | UN | وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي، وإذ يعترف بأهمية هذه المساعدة لﻹبقاء على ظروف آمنة مستقرة، |
Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant constitue la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, et conscient de l'importance des Protocoles facultatifs s'y rapportant, ainsi que d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل تشكل المعيار في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ يضع في اعتباره أهمية البروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، فضلاً عن معايير حقوق الإنسان الأخرى، |
conscient de l'importance de la justice transitionnelle dans la promotion d'une réconciliation durable entre toutes les populations du Burundi et se félicitant des progrès des préparatifs des consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, notamment de la création d'un comité technique de suivi et d'un forum de représentants de la société civile, | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني، |
conscient de l'importance de la justice transitionnelle dans la promotion d'une réconciliation durable entre toutes les populations du Burundi et se félicitant des progrès des préparatifs des consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, notamment de la création d'un comité technique de suivi et d'un forum de représentants de la société civile, | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني، |
conscient de l'importance de la justice transitionnelle dans la promotion d'une réconciliation durable entre toutes les populations du Burundi et se félicitant des progrès réalisés dans les préparatifs des consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, notamment de la création d'un comité technique de suivi et d'un forum de représentants de la société civile, | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي، وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني، |
conscient de l'importance de l'action menée par les organes conventionnels de l'ONU, en particulier le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, pour lutter contre la pratique des mutilations génitales féminines, | UN | وإذ يسلم بأهمية العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة، لا سيما لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في التصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، |
conscient de l'importance et du rôle constructif des petits exploitants agricoles, dont les femmes, ainsi que des coopératives et des communautés autochtones et locales dans les pays en développement, | UN | وإذ يسلم بأهمية صغار المزارعين ودورهم الإيجابي في البلدان النامية، بما في ذلك دور النساء والتعاونيات ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية، |
conscient de l'importance d'engagements à long terme de la part des donateurs et partenaires internationaux d'Haïti et les encourageant à continuer de renforcer leur assistance de façon coordonnée, suivant les priorités nationales haïtiennes, | UN | وإذ يسلّم بأهمية التزام الجهات الدولية المانحة والشريكة لهايتي التزاما طويل الأجل، مشجعا إياها على مواصلة تعزيز المساعدة التي تقدمها، على نحو منسق وبما يتفق مع الأولويات الوطنية الهايتية، |
conscient de l'importance d'engagements à long terme de la part des donateurs et partenaires internationaux d'Haïti et les encourageant à continuer de renforcer leur assistance de façon coordonnée, suivant les priorités nationales haïtiennes, | UN | وإذ يسلّم بأهمية التزام الجهات الدولية المانحة والشريكة لهايتي التزاما طويل الأجل، مشجعا إياها على مواصلة تعزيز المساعدة التي تقدمها، على نحو منسق وبما يتفق مع الأولويات الوطنية الهايتية، |
Sous ce rapport, et conscient de l'importance de la lutte contre l'impunité dans le cadre de la promotion de l'état de droit, le Sénégal plaide pour la prise de mesures idoines pour faire observer scrupuleusement le respect des règles du droit international. | UN | وفي ذلك الصدد، إن السنغال إذ تدرك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب في سياق تعزيز دور سيادة القانون، تناشد اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة التقيد الصارم بقواعد القانون الدولي. |
Par une lettre datée du 4 décembre 2012, le Président de la Convention pour 2012 a été informé que le Ministre mauritanien des affaires étrangères et de la coopération avait annoncé que son gouvernement, conscient de l'importance de la Convention, comptait engager le processus d'accession aussi tôt que possible. | UN | وكان الرئيس قد أُبلِغ في رسالة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2012 بأن وزير الشؤون الخارجية والتعاون الموريتاني أعلن أن حكومته، إذ تدرك أهمية الاتفاقية، ستشرع في عملية الانضمام في أقرب وقت ممكن. |
conscient de l'importance des programmes visant à encourager le développement alternatif, y compris, le cas échéant, le développement alternatif préventif, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
conscient de l'importance des programmes visant à promouvoir les activités de développement alternatif, y compris s'il y a lieu celles à caractère préventif, | UN | وإذ يدرك أهمية برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما كان ذلك مناسبا، |
conscient de l'importance de cette question, le Rwanda a organisé un débat public au Conseil de sécurité, qui a débouché sur l'adoption de la résolution 2167 (2014), dans laquelle le Conseil prie notamment le Secrétaire général : | UN | واعترافا بأهمية هذه المسألة، نظمت رواندا مناقشة مفتوحة في مجلس الأمن أفضت إلى اتخاذ قرار مجلس الأمن 2167 (2014) الذي قرر فيه مجلس الأمن جملة أمور منها أن يطلب إلى الأمين العام: |
Se félicitant de l'engagement pris par la communauté internationale d'aider et soutenir le développement économique, social et institutionnel d'Haïti et conscient de l'importance que revêt cette assistance pour le maintien d'un climat sûr et stable, | UN | وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي، وإذ يعترف بأهمية هذه المساعدة لﻹبقاء على ظروف آمنة مستقرة، |
Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant constitue la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, et conscient de l'importance des Protocoles facultatifs s'y rapportant, ainsi que d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل تشكل معيار في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ يضع في اعتباره أهمية البروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، فضلاً عن معايير حقوق الإنسان الأخرى، |
conscient de l'importance d'une coordination des systèmes d'information, le CAC a décidé de réexaminer sa stratégie de même que le fonctionnement du CCSI. | UN | وقد قررت لجنة التنسيق الإدارية مراجعة استراتيجيتها بشأنه وبشأن أسلوب عمل لجنة تنسيق نظم المعلومات، إدراكا منها لأهمية تنسيق هذه النظم. |
conscient de l'importance du rôle de la magistrature dans le droit de l'environnement, le PNUE a organisé le Colloque mondial des juges sur le développement durable et le rôle du droit à Johannesburg en 2002. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة إدراكاً منه لأهمية الدور التي تضطلع به الهيئة القضائية في القانون البيئي، بتنظيم ندوة عالمية للقضاة بشأن التنمية المستدامة ودور القانون عقدت في جوهانسبرج عام 2002. |
Il connaît cet instrument, il est conscient de l'importance de ses trois piliers et exerce le droit que lui donne ledit instrument. | UN | وتعترف إيران بمعاهدة عدم الانتشار كما تعترف بأهمية الأركان الثلاثة للمعاهدة، وهي تمارس حقها بموجب المعاهدة. |
Alors que 40% des enseignants seulement ont reçu une formation, le gouvernement est conscient de l'importance de ladite formation, et recherche des ressources en vue d'améliorer la compétence des enseignants. | UN | وثمة نسبة تبلغ 40 في المائة فقط من المدرسين هي التي سبق لها أن تلقت تدريبا ما، ومع ذلك، فإن الحكومة تدرك مدى أهمية هذا التدريب، وهي تسعى للحصول على الموارد اللازمة لتحسين مهارات المدرسين. |
conscient de l'importance de tous les types de médias − presse écrite, radio, télévision et Internet − pour l'exercice, la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, et conscient aussi qu'il importe que tous les types de médias reproduisent l'information de manière loyale et impartiale, | UN | وإذ يقرُّ بأهمية وسائط الإعلام بجميع أشكالها، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، في ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير وتعزيزه وحمايته، وأيضاً بأهمية قيام وسائط الإعلام بجميع أشكالها بنقل وإبلاغ المعلومات بصورة نزيهة ومحايدة، |
Bien conscient de l'importance de la protection et de la promotion de la dignité humaine, le Maroc recommande aussi que l'Arabie saoudite persiste dans cette voie en tenant compte des normes internationales pertinentes. | UN | وإدراكاً لأهمية حماية الكرامة البشرية والنهوض بها، أوصى المغرب أيضاً بأن تواصل المملكة السير على هذا النهج آخذة في الاعتبار المعايير الدولية ذات الصلة. |
conscient de l'importance du réseau à cet égard, le PNUD a déjà beaucoup investi dans l'amélioration de son fonctionnement et est résolu à continuer de renforcer son action. | UN | وتسليما بذلك قام البرنامج اﻹنمائي بجهود متعددة لتحسين فعالية نظام المنسقين المقيمين، كما أنه ملتزم بتقديم الدعم المستمر له في المستقبل. |