"consciente également que" - Traduction Français en Arabe

    • وإذ تدرك أيضا أن
        
    • وإذ تسلم أيضا بأن
        
    • وإذ تسلّم أيضا بأن
        
    • وإذ تسلم أيضا بأنه
        
    • وإذ تدرك أيضاً أن
        
    • وإذ تعترف أيضا بأن
        
    • وإذ تعي أن
        
    • واذ تدرك أيضا أن
        
    • وإذ يدرك أيضاً أن
        
    consciente également que des efforts de caractère politique sont requis pour surmonter les graves difficultés financières que connaît l'Organisation, UN وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية،
    consciente également que la fabrication illicite, le trafic et l’usage délictueux d’explosifs sont préjudiciables à la sécurité des États et qu’ils constituent une menace pour le bien-être des populations et leur développement économique et social, UN وإذ تدرك أيضا أن صنع المتفجرات والاتجار غير المشروع بها وإساءة استعمالها في اﻷغراض اﻹجرامية لها آثار ضارة على أمن الدول، وتعرض للخطر رفاه الشعوب وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    consciente également que des efforts de caractère politique sont requis pour surmonter les graves difficultés financières que connaît l'Organisation, UN " وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يستدعي جهودا سياسية،
    consciente également que les Caraïbes sont la région du monde la plus fortement tributaire du tourisme par rapport à sa taille, UN وإذ تسلم أيضا بأن منطقة البحر الكاريبي أكثر المناطق اعتمادا على السياحة في العالم بالنسبة إلى حجمها،
    consciente également que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et liés entre eux, UN وإذ تسلم أيضا بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    consciente également que les Caraïbes sont la région du monde la plus fortement tributaire du tourisme par rapport à sa taille, UN وإذ تسلّم أيضا بأن منطقة البحر الكاريبي أكثر المناطق اعتمادا على السياحة في العالم بالنسبة إلى حجمها،
    consciente également que des efforts de caractère politique sont requis pour surmonter les graves difficultés financières que connaît l'Organisation, UN " وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية،
    consciente également que la mondialisation n'est pas un processus purement économique mais revêt aussi des dimensions sociales, politiques, environnementales, culturelles et juridiques qui ont une incidence sur le plein exercice des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    consciente également que la fabrication et le trafic illicites et l’usage délictueux d’explosifs sont préjudiciables à la sécurité des États et qu’ils constituent une menace pour le bien-être des populations et leur développement économique et social, UN " وإذ تدرك أيضا أن صنع المتفجرات والاتجار غير المشروع بها واساءة استعمالها في اﻷغراض الاجرامية لها آثار ضارة على أمن الدول، وتعرض للخطر رفاه الشعوب وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    consciente également que c'est traditionnellement aux femmes qu'il incombe de prendre soin des personnes âgées à tout âge et que les femmes apportent donc une contribution essentielle, souvent méconnue et non rémunérée à la société et à l'économie, UN وإذ تدرك أيضا أن النساء، من الناحية التقليدية، هن اللواتي يُعتمد عليهن كمقدمات للرعاية في جميع أعمارهن وأنهن يقدمن مساهمة جوهرية في المجتمع، غالبا ما تبقى غير معترف بها وبلا أجر،
    consciente également que la mondialisation n'est pas un phénomène purement économique mais revêt aussi des aspects sociaux, politiques, environnementaux, culturels et juridiques, qui ont une incidence sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل أنها عملية ذات أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية أيضا تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    consciente également que la mondialisation n'est pas un phénomène purement économique, mais revêt aussi des aspects sociaux, politiques, environnementaux, culturels et juridiques, qui ont une incidence sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    consciente également que, ramenée à la taille de la région, la dépendance des Caraïbes à l'égard du tourisme est la plus élevée au monde, UN وإذ تسلم أيضا بأن منطقة البحر الكاريبي أكثر المناطق اعتمادا على السياحة في العالم بالنسبة إلى حجمها،
    consciente également que, ramenée à la taille de la région, la dépendance des Caraïbes à l'égard du tourisme est la plus élevée au monde, UN وإذ تسلم أيضا بأن منطقة البحر الكاريبي أكثر المناطق اعتمادا على السياحة في العالم بالنسبة إلى حجمها،
    consciente également que le Registre des armes classiques de l’Organisation des Nations Unies, sous sa forme actuelle, constitue un premier pas important sur la voie de la transparence concernant les questions militaires, UN وإذ تسلم أيضا بأن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يشكل، في صورته الحالية، خطوة أولية هامة نحو تشجيع الشفافية في المسائل العسكرية،
    consciente également que le milieu dans lequel grandit l'enfant peut influencer son comportement, et consciente aussi que les membres de la famille, les tuteurs légaux, les aidants, les enseignants et la société civile jouent un rôle important dans la prévention des brimades et que les médias devraient y jouer un rôle, UN وإذ تسلم أيضا بأن البيئات المحيطة بالأطفال يمكن أن تؤثر في سلوكهم، وتسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يضطلع به أعضاء الأسرة والأوصياء القانونيين ومقدمو الرعاية والمدرسون والمجتمع المدني وبأن وسائط الإعلام ينبغي أن تقوم بدور في الوقاية من تسلط الأقران،
    consciente également que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et liés entre eux, UN وإذ تسلّم أيضا بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    consciente également que, ramenée à la taille de la région, la dépendance des Caraïbes à l'égard du tourisme est la plus élevée au monde, UN " وإذ تسلّم أيضا بأن منطقة البحر الكاريبي أكثر المناطق اعتمادا على السياحة في العالم بالنسبة إلى حجمها،
    consciente également que les femmes migrantes peuvent contribuer au développement économique tant de leur pays d'origine que du pays de destination en raison des contributions financières qu'elles apportent sous la forme d'envois de fonds, UN " وإذ تسلم أيضا بأنه يمكن للمهاجرات أن يساهمن في التنمية الاقتصادية لبلدان منشَأهن وبلدان مقصدهن على حد سواء من خلال المساهمات المالية المتأتية من التحويلات المالية،
    consciente également que la mondialisation n''est pas simplement un processus économique, mais a également des dimensions d''ordre social, politique, environnemental, culturel et juridique, qui ont une incidence sur la pleine jouissance de tous les droits de l''homme, UN وإذ تدرك أيضاً أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضاً أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بأن أمن البحر اﻷبيض المتوسط لا يتجزأ، وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، إلى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة،
    consciente également que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه،
    consciente également que, du fait des mesures de contrôle, les usagers habituels de drogues, ainsi que les passeurs et les trafiquants, se sont tournés vers des drogues synthétiques qui ne sont pas encore placées sous contrôle international, UN واذ تدرك أيضا أن متعاطي العقاقير، وكذلك مهربيها والمتجرين بها، انتقلوا، نتيجة للجهود الرقابية، الى تعاطي عقاقير اصطناعية لم تخضع للمراقبة الدولية بعد،
    consciente également que l'évaluation la plus récente effectuée par le Groupe de l'évaluation scientifique semble indiquer que les changements climatiques pourraient avoir une incidence sur la couche d'ozone, en particulier dans les tropiques, UN وإذ يدرك أيضاً أن التقييم الأخير الذي أجراه فريق التقييم العلمي يشير إلى وجود تأثير محتمل لتغير المناخ على طبقة الأوزون، خصوصاً في المناطق المدارية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus