"conseil de sécurité au sujet de" - Traduction Français en Arabe

    • مجلس الأمن بشأن
        
    • مجلس اﻷمن فيما يتعلق
        
    Une fois de plus, nous appelons les deux parties à respecter les diverses résolutions du Conseil de sécurité au sujet de ce litige. UN ومرة أخرى، ندعو الجانبين إلى الامتثال لمختلف قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الصراع.
    Un intervenant s'est félicité de la déclaration que la Directrice générale avait faite devant le Conseil de sécurité au sujet de la nécessité de protéger les enfants contre les effets des sanctions. UN ورحب أحد المتكلمين ببيان المديرة التنفيذية المقدم إلى مجلس الأمن بشأن حماية الأطفال من آثار العقوبات.
    Les mesures adoptées par le Conseil de sécurité au sujet de ce programme inoffensif sont injustifiables, inacceptables et inutiles. UN والإجراءات التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران لا مبرر لها، وغير مقبولة، وغير مجدية.
    Le Comité politique a tenu un échange de vues avec les membres du Conseil de sécurité au sujet de la mise en oeuvre de l'accord de paix de Lusaka. UN 4 - وتبادلت اللجنة السياسية الآراء مع أعضاء مجلس الأمن بشأن عملية تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام.
    Les Etats Membres doivent donc avoir leur mot à dire dans la définition des objectifs et des principes directeurs s'agissant des décisions et des activités entreprises par le Conseil de sécurité au sujet de la paix et de la sécurité internationales. UN لذلك ينبغي أن تكون لجميع الدول اﻷعضاء كلمة في تحديد اﻷهداف والمبادئ التوجيهية للقرارات والاجراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Le Comité politique a tenu un échange de vues avec les membres du Conseil de sécurité au sujet de l'application de l'accord de paix de Lusaka. UN 4 - وتبادلت اللجنة السياسية وجهات النظر مع أعضاء مجلس الأمن بشأن عملية تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام.
    L'Ouganda partage les préoccupations exprimées par le Conseil de sécurité au sujet de la situation dans la province de l'Ituri, qui est caractérisée par des affrontements entre tribus et factions qui mettent en danger la vie et la sécurité de la population de la région. UN تشاطر أوغندا قلق مجلس الأمن بشأن الحالة في إقليم إيتوري. وتتسم الحالة في إيتوري باشتباكات بين القبائل والفصائل، مما يسيء إلى حياة السكان في المنطقة وإلى أمنهم.
    :: 33 comptes rendus présentés à la demande du Conseil de sécurité au sujet de faits nouveaux ou prévus, de situations de crise et de modifications apportées à des mandats de maintien de la paix UN :: عقد 33 جلسة إحاطة بناء على طلب مجلس الأمن بشأن التطورات الجديدة أو المتوقعة، وحالات الأزمات والتغييرات في ولاية عمليات حفظ السلام
    Mme de Armas García (Cuba) demande un complément d'information sur le débat qui se tiendra au Conseil de sécurité au sujet de la femme et souhaiterait savoir s'il sera public ou privé. UN 36 - السيدة دي أرواس غارسيا (كوبا): طلبت المزيد من المعلومات عن المناقشة التي سوف تجري في مجلس الأمن بشأن المرأة، وتساءلت عما إذا كان الاجتماع مفتوحا أم مغلقا.
    À cette occasion, il souhaite s'adresser au Conseil de sécurité au sujet de la question Djibouti/Érythrée entre le 22 et le 23 octobre, de préférence le matin. UN وبهذه المناسبة، فإنه يرغب في التحدث أمام مجلس الأمن بشأن قضية جيبوتي/إريتريا في 22 أو 23 تشرين الأول/أكتوبر، صباحا إن أمكن.
    Une des grandes manifestations de ce progrès a été l'invitation adressée au Directeur exécutif du FNUAP à prendre la parole devant le Conseil de sécurité au sujet de l'incidence de la violence sexuelle dans les situations de guerre. UN وكان من أهم المؤشرات على هذا التقدم الدعوة الموجهة في تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى المدير التنفيذي للصندوق لإلقاء كلمة أمام مجلس الأمن بشأن أثر العنف الجنسي وقت الحرب.
    Le 28 octobre 2004, j'ai pris la parole devant le Conseil de sécurité au sujet de l'application de la résolution 1325 (2000) sur les femmes, la paix et la sécurité. UN وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، تحدثت أمام مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1325 (2000) عن المرأة والسلم والأمن.
    C'est avec satisfaction que ma délégation s'adresse au Conseil de sécurité au sujet de la situation au Timor-Leste, trois mois après l'adoption de la résolution 1543 (2004) du Conseil de sécurité. UN يسعد وفدي أن يخاطب مجلس الأمن بشأن الحالة في تيمور - ليشتي بعد ثلاثة أشهر من اتخاذ مجلس الأمن القرار 1543 (2004).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir le document ci-joint reflétant la position de l'Algérie concernant le rapport S/2006/249 en date du 19 avril 2006 que le Secrétaire général a adressé au Conseil de sécurité au sujet de la question du Sahara occidental. UN يشرفني أن أحيل إليكم الوثيقة المرفقة طيه التي تبين موقف الجزائر من التقرير S/2006/249 المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2006 الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part des observations suivantes concernant le rapport en date du 19 avril 2006 que le Secrétaire général vient de soumettre sous la cote S/2006/249 au Conseil de sécurité au sujet de la question du Sahara occidental. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوافيكم بالملاحظات التالية المتعلقة بالتقرير S/2006/249 المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2006 الذي قدمه الأمين العام مؤخرا إلى مجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية:
    Parmi les facteurs externes qui ont influé sur le travail du Département, il faut mentionner l'image négative résiduelle de l'Organisation dans certains États Membres, suite aux divisions du Conseil de sécurité au sujet de l'Iraq, aux allégations de mauvaise gestion de l'Organisation et aux questions concernant l'efficacité et la transparence. UN ومن العوامل الخارجية التي شكلت إطار جهود الإدارة ذلك التصور السلبي المتبقى لدى بعض الدول الأعضاء في أعقاب الانقسامات التي شهدها مجلس الأمن بشأن العراق وادعاءات سوء إدارة الأمم المتحدة والمسائل المتعلقة بفعاليتها ونزاهتها.
    Tous les rapports que l'Envoyé spécial a adressés au Conseil de sécurité au sujet de l'application de la résolution 1559 (2004) font état de ces violations. UN وإن جميع تقارير المبعوث الخاص المقدمة إلى مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1559 (2004) تشير إلى هذه الانتهاكات.
    Informations présentées et mesures demandées par Cuba devant le Conseil de sécurité au sujet de la destruction en plein vol d'un avion civil cubain, au voisinage de l'île de la Barbade, le 6 octobre 1976 UN ما قدمته كوبــــا من معلومــــات وما عززته من أعمال في مجلس الأمن بشأن مسألة تدمير طائرة مدنية كوبية في الجو بالقرب من جزيرة بربادوس في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1976.
    À la suite de négociations, le Groupe de travail a, d'un commun accord entre ses membres, fait des recommandations au Conseil de sécurité au sujet de l'adoption de la résolution 2130 (2013). UN وتقدم الفريق العامل، على إثر المفاوضات بين أعضائه والاتفاق الذي توصلوا إليه، بتوصيات إلى مجلس الأمن بشأن اتخاذ القرار 2130 (2013).
    J'ai, pendant la période considérée, maintes fois soulevé cette question avec les représentants du Gouvernement israélien, et l'on trouvera des informations plus détaillées sur ce point dans le rapport que je compte présenter prochainement au Conseil de sécurité au sujet de l'application de la résolution 1701 (2006). UN ولقد أثرت هذه المسألة مرارا مع المسؤولين الإسرائيليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وسوف أتناول هذه المسألة الهامة بمزيد من التفصيل في تقريري المقبل إلى مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006).
    111. Selon une opinion, l'Article 50 ne conférait pas un droit juridique à indemnisation, mais un droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution de ces problèmes. UN ١١١ - وأعرب عن رأي مفاده أن المادة ٥٠ لا تعطي حقا قانونيا في التعويض، وانما حقا في التذاكر مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بحل تلك المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus