"conseil de sécurité que" - Traduction Français en Arabe

    • مجلس الأمن بأن
        
    • مجلس اﻷمن أن
        
    • مجلس الأمن حالات
        
    • مجلس الأمن إلى أن
        
    • مجلس الأمن بأنه
        
    • مجلس اﻷمن أنه
        
    • مجلس اﻷمن علما بأن
        
    J'avais déjà informé le Conseil de sécurité que le Secrétariat avait étudié diverses possibilités de renforcer l'ONUCI. UN وقد سبق أن أبلغتُ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة استكشفت مختلف الخيارات المطروحة لتعزيز العملية.
    La Mission permanente du Sultanat d'Oman informe le Président du Comité du Conseil de sécurité que le Gouvernement omanais a pris les mesures nécessaires pour appliquer la résolution susmentionnée. UN وتود البعثة الدائمة لسلطنة عمان لدى الأمم المتحدة إبلاغ رئيس لجنة مجلس الأمن بأن حكومة سلطنة عمان قد اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه.
    Je voudrais rappeler au Conseil de sécurité que cette base est maintenue sans le consentement de la Géorgie et en violation des normes internationales. UN وأود تذكير مجلس الأمن بأن القاعدة تعمل بدون موافقة جورجيا وبما يتنافى مع المعايير الدولية.
    Le Président exécutif de la Commission spéciale, Rolf Ekeus, a signalé, dans les rapports qu'il a présentés récemment au Conseil de sécurité, que l'Iraq continuait de violer les dispositions de la résolution 687 relative au démantèlement des programmes d'armes de destruction massive. UN إن رئيس اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة رولف ايكيوس قد أوضح في تقاريره المقدمة أخيرا إلى مجلس اﻷمن أن العراق ما زال ينتهك أحكام القرار ٦٨٧ المتعلق بتدمير برامج اﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    Il est arrivé au Conseil de sécurité que le nombre de candidats ayant obtenu la majorité absolue au même tour de scrutin soit supérieur au nombre de candidats voulu. UN 18 - وقد شهد مجلس الأمن حالات حصل فيها عدد من المرشحين يفوق العدد المطلوب على الأغلبية المطلقة في الاقتراع ذاته.
    Dans cette lettre, le Secrétaire général indiquait au Conseil de sécurité que le traitement des documents de certification par le Gouvernement iraquien restait lent. UN وأبلغ مجلس الأمن بأن تجهيز حكومة العراق لوثائق التصديق لا يزال يتسم بالبطء.
    Par la présente, mon gouvernement tient à informer le Conseil de sécurité que le Soudan vient de franchir un nouveau pas dans sa macabre entreprise de déstabilisation du Tchad. UN أكتب بالنيابة عن حكومتي لأبلغ مجلس الأمن بأن السودان قد قطع لتوه خطوة أخرى في إطار حملته الشريرة لزعزعة استقرار تشاد.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de faire savoir au Conseil de sécurité que le Rwanda s'offense de la campagne de désinformation actuellement menée contre lui. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أفيد مجلس الأمن بأن رواندا تشعر بالضيق إزاء حملة التضليل الإعلامي المستمرة التي تُشَن ضدها.
    Je tiens à informer le Conseil de sécurité que le Secrétariat a pris toutes les mesures pour générer les forces et actifs requis des missions existantes sans porter préjudice à leur performance. UN وأود أن أبلغ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة قد اتخذت كافة التدابير لتكوين القوات والأصول المطلوبة من البعثات القائمة دون المساس بأدائها.
    Il a toutefois rappelé aux membres du Conseil de sécurité que la situation humanitaire et des droits de l'homme demeurait encore fragile, en dépit des bonnes intentions du Gouvernement. UN ومع ذلك، فقد ذكَّر أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان لا تزالان هشتين، رغم النوايا الحسنة التي أبدتها الحكومة الصومالية.
    Le Premier Ministre Muzito a déclaré aux membres du Conseil de sécurité que le Gouvernement congolais était favorable à la reconfiguration du mandat de la MONUC. UN 12 - وأبلغ رئيس الوزراء موزيتو أعضاء مجلس الأمن بأن حكومته تؤيد إعادة صياغة ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة.
    Il m'est agréable de faire savoir au Conseil de sécurité que l'élection du Président a relancé la vie politique constitutionnelle au Liban, en permettant notamment à l'Assemblée nationale, qui était paralysée depuis novembre 2006, de se réunir. UN 56 - ويسعدني أن أفيد مجلس الأمن بأن انتخاب الرئيس قد أدى إلى إحياء العملية السياسية الدستورية في لبنان، وبخاصة عودة البرلمان إلى الانعقاد، بعد أن كان قد أصابه الشلل منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le Groupe de travail est convenu également de recommander au Conseil de sécurité que le Président du Groupe de travail adresse une lettre, par l'entremise du Président du Conseil de sécurité, UN 5 - وافق الفريق العامل أيضا على توصية مجلس الأمن بأن يوجه رئيس الفريق العامل، عن طريق رئيس المجلس رسائل الى:
    En outre, il est bien établi au Conseil de sécurité que la Libye a mené à accomplissement ce que le juge français exigeait d'elle dans ce contexte et que les autorités françaises ont exprimé leur totale satisfaction, ce que le Conseil de sécurité a entériné. UN والمبين والثابت لدى مجلس اﻷمن أن ليبيا قد أوفت بكل ما طلب منها القاضي الفرنسي، وأعربت السلطات الفرنسية عن امتنانها التام ووثق ذلك بمجلس اﻷمن.
    Le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq a, lors de plusieurs de ses séjours à New York cette année, donné l'assurance à plusieurs membres du Conseil de sécurité que l'Iraq avait remis à la Commission spéciale tous les documents relatifs à ses programmes d'armes de destruction massive. UN إن وزير خارجية العراق خلال زياراته العديدة الى نيويورك في أوائل هذا العام، أكد لكثير من أعضاء مجلس اﻷمن أن العراق قدم للجنة الخاصة كل الوثائق المتعلقة ببرامج أسلحة الدمار الشامل التي لديه.
    Est-il acceptable, en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, que le Gouvernement des États-Unis entrave le déroulement des vols transportant des pèlerins d'un État musulman ami aux sanctuaires religieux sacrés iraquiens, sous prétexte que divers politiciens de cet État se trouvaient parmi les pèlerins? Ce même gouvernement a également empêché, sous des prétextes fallacieux, l'envoi par avion en Iraq de viande provenant du Soudan. UN وهل يقبل بموجب قرارات مجلس اﻷمن أن تعرقل هذه الحكومة تسيير طائرات لنقــل الحجاج من دولة مسلمة صديقة لزيارة المراقد الاسلامية المقدسة في العراق بحجة أن عددا من السياسيين في تلك الدولة كانوا من بين الحجاج؟ كما أن هذه الحكومة نفسها قد عرقلت نقل اللحوم بالطائرات من السودان إلى العراق بذرائع واهية.
    Il est arrivé au Conseil de sécurité que le nombre de candidats ayant obtenu la majorité absolue au même tour de scrutin soit supérieur au nombre de candidats voulu. UN 17 - وقد شهد مجلس الأمن حالات حصل فيها عدد من المرشحين يفوق العدد المطلوب على الأغلبية المطلقة في الاقتراع ذاته.
    Il est arrivé au Conseil de sécurité que le nombre de candidats ayant obtenu la majorité absolue au même tour de scrutin soit supérieur au nombre de candidats voulu. UN 17 - وقد شهد مجلس الأمن حالات حصل فيها عدد من المرشحين يفوق العدد المطلوب على الأغلبية المطلقة في الاقتراع ذاته.
    Nous avons indiqué au Conseil de sécurité que ces attaques risquaient d'entraîner une grave escalade du conflit, qui serait susceptible de peser sur toute la région. UN ونبهنا مجلس الأمن إلى أن هذه الاعتداءات يمكن أن تؤدي إلى تصعيد خطير للنزاع، قد يكون له وقعه على المنطقة بأسرها.
    À cette fin, le Comité a informé le Conseil de sécurité que, malgré les violations qu'il avait subies, l'Accord avait dans l'ensemble tenu. UN ولتحقيق هذه الغاية، أحاطت اللجنة علما مجلس الأمن بأنه على الرغم من وقوع انتهاكات للاتفاق إلا أنه يتم احترامه بصفة عامة.
    J'ai conclu en informant le Conseil de sécurité que la structure de la force ayant été modifiée et dotée de moyens inadéquats et sans doute inefficaces, le Canada serait contraint de revoir attentivement les modalités de sa participation à la MINUAR. UN واختتمت بياني بإبلاغ مجلس اﻷمن أنه نظرا لهذه الظروف المتغيرة لهيكل قوة جديدة ذات قدرات غير كافية وربما غير فعالة، ستضطر كندا للنظر بعناية في خياراتها بشأن استمرار مشاركتها في البعثة.
    Je tiens à informer les membres du Conseil de sécurité que, le 29 mars 1994, à Zagreb, les représentants du Gouvernement croate et des autorités serbes locales dans les Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) ont conclu un accord de cessez-le-feu visant à réaliser et à assurer une cessation durable des hostilités. UN وأود أن أحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما بأن ممثلي حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة قاموا في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بابرام اتفاق لوقف اطلاق النار يرمي الى تحقيق وكفالة وقف دائم لﻷعمال العدائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus