Il conseille le Gouvernement français sur les améliorations à apporter à la législation contre la discrimination. | UN | وتقدم المشورة إلى الحكومة الفرنسية فيما يتعلق بإدخال تحسينات على تشريعات مناهضة التمييز. |
En 2002, ce Ministère a constitué un Conseil national de l'environnement, qui conseille le Gouvernement en ce qui concerne les politiques environnementales. | UN | وفي عام 2002 أنشأ الوزير مجلساً جديداً هو مجلس البيئة الوطني الذي يقدِّم المشورة إلى الحكومة بشأن سياستها البيئية. |
Il conseille le Gouvernement sur la législation d'application nécessaire et est en train d'élaborer un manuel de formation sur le terrain en collaboration avec l'Université de Nairobi. | UN | وهي تقدم المشورة للحكومة بشأن تشريعات التنفيذ ذات الصلة، كما أنها تقوم بإعداد دليل للتدريب في الميدان، وذلك بالاشتراك مع جامعة نيروبي. |
Sa mission consiste à améliorer la condition des femmes dans la fonction publique. En outre, il conseille le Gouvernement sur diverses questions, notamment le harcèlement sexuel, la sécurité au travail, les mesures visant à assurer l'équité en matière d'emploi, la parité salariale et les programmes de transition. | UN | وتركز اللجنة عملها على تحسين ظروف المرأة في الخدمة المدنية، كما تقدم المشورة للحكومة بشأن مختلف المسائل، بما فيها التحرش الجنسي، والسلامة في أماكن العمل، واﻹنصاف في العمالة، وتعادل اﻷجور، والبرامج المؤقتة. |
Quant au Conseil de la parité, il conseille le Gouvernement estonien en matière de défense du principe d'égalité entre les sexes. | UN | أما المجلس فيقدم المشورة إلى حكومة الجمهورية في المسائل المتعلقة بالنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
32. De son côté, la Commission des droits de l'homme de Montserrat, créée en 2005, aide le Gouvernement territorial à s'acquitter de l'obligation de présenter des rapports périodiques que lui imposent diverses conventions internationales, surveille l'application desdites conventions et conseille le Gouvernement sur des sujets relatifs aux droits de l'homme. | UN | 32 - وتقوم لجنة حقوق الإنسان في الإقليم المنشأة في عام 2005، بالمساعدة على الوفاء بالتزامات الإقليم بتقديم التقارير بموجب مختلف الاتفاقيات الدولية، ورصد تنفيذ الاتفاقيات وإسداء المشورة للحكومة بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان. |
:: conseille le Gouvernement sud-africain, les ministères et les institutions gouvernementales dans le domaine du droit international et de son application; | UN | :: تقديم المشورة لحكومة جنوب أفريقيا وللإدارات والمؤسسات الحكومية بشأن القانون الدولي وتطبيقه؛ |
Exercice de l'action pénale devant la Haute Cour; appels devant la Cour suprême et la Haute Cour. Examen des registres de police et citations directes. conseille le Gouvernement en matière civile. Engagement d'instances civiles pour le compte du Gouvernement zambien. | UN | الادعاء في القضايا الجنائية في محكمة الاستئناف؛ معالجة الطعون في المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف؛ التدقيق في محاضر الشرطة وإصدار شهادات إحالة مستعجلة؛ تقديم المشورة للحكومة في القضايا المدنية؛ اتخاذ إجراءات مدنية بالنيابة عن حكومة زامبيا. |
Le Conseil letton pour l'égalité entre les sexes conseille le Gouvernement sur ces questions, et le Ministère de l'enfance et des affaires familiales, et le Secrétariat du Ministre chargé de l'intégration sociale a récemment été créé. | UN | ويقدم مجلس لاتفيا للمساواة بين الجنسين النصح إلى الحكومة بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس. وقد جرى مؤخرا إنشاء وزارة شؤون الطفل والأسرة وأمانة وزير المهام الخاصة للتكامل الاجتماعي. |
Il conseille le Gouvernement sur les questions intéressant les NéoZélandais issus de minorités ethniques. | UN | وهو يقدم المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالنيوزيلنديين ذوي الأصول الإثنية. |
L'Institute of Medicine s'occupe d'examiner les politiques menées en matière de santé publique, et conseille le Gouvernement sur toutes les questions s'y rapportant. | UN | أما معهد الطب فهو مكرس لتمحيص السياسات المتعلقة بالصحة العامة، وإسداء المشورة إلى الحكومة في هذا الصدد. |
Le Comité national fournit des données pour la prise des décisions et la formulation des politiques, conseille le Gouvernement sur la coordination de la prise en compte des questions d'égalité des sexes et mène des recherches sur les questions féminines, qui sont largement accessibles. | UN | وتقدم اللجنة الوطنية مدخلات لصانعي القرارات والسياسات وتسدي المشورة إلى الحكومة بشأن تنسيق إدماج نوع الجنس في الأنشطة الرئيسية وتـجري بحوثا بشأن قضايا المرأة يمكن الحصول عليها على نطاق واسع. |
À Singapour, un comité du secteur privé conseille le Gouvernement sur les modifications à apporter aux règlements pour aider les entrepreneurs dans le secteur technologique. | UN | وفي سنغافورة، تقوم لجنة تابعة للقطاع الخاص بإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بتغيير اﻷنظمة من أجل مساعدة منظمي المشاريع التكنولوجية. |
Il conseille le Gouvernement en se fondant sur les données migratoires disponibles concernant les programmes pertinents qui permettraient d'aider à accroître les bénéfices de la migration tout en en réduisant les coûts et les effets négatifs. | UN | وهي تقدم المشورة إلى الحكومة استناداً إلى ما يتوفر عن الهجرة من بيانات تتعلق بالبرامج التي يمكن أن تساعد على زيادة فوائد الهجرة وأن تقلل، في الآن ذاته، من التكاليف أو الآثار السلبية. |
Selon ce modèle, c'est le procureur général qui conseille le Gouvernement pour les questions se rapportant à la Constitution et à la gestion de l'État. | UN | ووفقا لذلك النموذج، فإن الشخص الذي يقدم المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل المتصلة بالدستور وإدارة الدولة هو النائب العام. |
:: Décret 2231 de 1995 : Crée le Comité interinstitutionnel de participation, affecté au Ministère de l'intérieur, qui conseille le Gouvernement dans la coordination et l'adoption de politiques pour le développement de la société civile et la démocratie participative. | UN | :: المرسوم 2231 لعام 1995: يُنشئ لجنة المشاركة المشتركة بين المؤسسات التابعة لوزارة الداخلية، التي تقدم المشورة للحكومة بشأن تنسيق واعتماد السياسات الكفيلة بتنمية المجتمع المدني والديمقراطية التشاركية. |
Le Centre national pour la promotion de la femme n'est pas compétent pour modifier des lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, mais il les relève et les soumet au Ministère fédéral de la justice, lequel conseille le Gouvernement sur leur abrogation ou leur amendement. | UN | وتابعت قائلة إن المركز الوطني لتنمية المرأة لا يقوم بنفسه بتعديل القوانين التمييزية ضد المرأة ولكنه يقوم بتجميعها وتقديمها إلى وزارة العدل الاتحادية، التي تقدم المشورة للحكومة بشأن إلغائها أو تعديلها. |
La Women's National Commission (WNC) est un organe indépendant qui conseille le Gouvernement britannique sur les questions concernant les femmes. | UN | اللجنة الوطنية النسائية هيئة مستقلة تسدي المشورة إلى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية حول شؤون المرأة. |
Il conseille le Gouvernement sur toutes les questions relatives aux femmes et aux enfants ainsi que sur les moyens d'intégrer systématiquement la problématique hommes-femmes dans les politiques, les programmes, les textes législatifs et les budgets. | UN | وهي تقدم المشورة إلى حكومة ليبريا بشأن جميع المسائل التي تؤثر في النساء والأطفال ومسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والتشريعات الحكومية وتخصيص الموارد العامة. |
À Maurice, la Rapporteuse spéciale a salué l'action menée par le Bureau du Médiateur des enfants, qui est investi de certaines compétences et qui, notamment, formule des propositions législatives et politiques, conseille le Gouvernement et les autorités concernées sur la politique de l'enfance, reçoit des plaintes concernant des atteintes aux droits de l'enfant et mène des enquêtes à leur sujet. | UN | 76- وفي موريشيوس، أعربت المقررة الخاصة عن تقديرها لعمل مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال والذي يحظى بطائفة من الاختصاصات منها تقديم المقترحات بشأن القوانين والسياسات، وإسداء المشورة للحكومة والسلطات المعنية في مجال رعاية الطفل، وتلقي البلاغات بانتهاكات حقوق الطفل وإجراء التحقيقات في تلك الحالات. |
:: conseille le Gouvernement sud-africain, les ministères et les institutions gouvernementales dans le domaine du droit international et de son application | UN | :: تقديم المشورة لحكومة جنوب أفريقيا وللإدارات والمؤسسات الحكومية بشأن القانون الدولي وتطبيقه |
La loi prévoit également l'établissement de Conseils municipaux d'intégration, destinés à améliorer la participation et l'influence politiques des minorités ethniques, et d'un Conseil des minorités ethniques à l'échelon national, qui conseille le Gouvernement. | UN | وينص القانون على إقامة مجالس بلدية للإدماج من أجل تحسين المشاركة السياسية من جانب الأقليات العرقية وزيادة نفوذها السياسي، كما ينص على إنشاء مجلس للأقليات العرقية على المستوى الوطني من أجل تقديم المشورة للحكومة في هذه المسائل. |
Dans le cadre des efforts déployés pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, une équipe spéciale comprenant des représentants du Gouvernement islandais et de la société civile conseille le Gouvernement dans la mise en œuvre du plan national de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 63 - وأضافت أنه في إطار الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد النساء، هناك فرقة عمل مشكلة من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني تسدي النصح إلى الحكومة بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |