"conseillers techniques" - Traduction Français en Arabe

    • المستشارين التقنيين
        
    • مستشارين تقنيين
        
    • المستشارين الفنيين
        
    • أهل الرأي
        
    • المستشارون التقنيون
        
    • مستشارا تقنيا
        
    • مستشارون تقنيون
        
    • بالمستشارين الفنيين
        
    • استشاريين تقنيين
        
    • البرنامجيين والتقنيين
        
    • الأخصائيين التقنيين
        
    • ومستشارين تقنيين
        
    • والمستشارون التقنيون
        
    • مستشاران تقنيان
        
    • مستشاري الشرطة الفنيين
        
    Elle a noté, par exemple, que les conseillers techniques principaux affectés à des projets étaient quelquefois des agents efficaces de transfert des connaissances. UN فقد وجد، على سبيل المثال، أن كبار المستشارين التقنيين المعنيين بالمشاريع يشكلون أحيانا عناصر فعالة لنقل الدراية الفنية.
    Invitation de conseillers techniques ou juridiques UN توجيه الدعوة الى المستشارين التقنيين أو القانونيين
    Invitation de conseillers techniques ou juridiques UN توجيه الدعوة الى المستشارين التقنيين أو القانونيين
    Encadrement quotidien et prestation régulière de conseils par des conseillers techniques travaillant directement avec leurs interlocuteurs tout au long du processus UN توفير التوجيه والمشورة يوميا من خلال مستشارين تقنيين يعملون مباشرة مع نظرائهم الوطنيين فيما يتعلق بالدورة الانتخابية
    L'équipe sera dirigée par M. Ahtisaari et bénéficiera de l'appui d'un certain nombre de conseillers techniques. UN وسيترأس الفريق السيد مارتي اهتساري، ويدعمه عدد من المستشارين الفنيين.
    La Division des achats prête au Bureau une assistance technique en élaborant du matériel de formation et en fournissant les services de conseillers techniques lors des stages. UN وتواصل الشعبة تزويد المكتب بالمساعدة التقنية في تصميم مواد التدريب، وحضور الدورة التدريبية بوصفها مصدرا من أهل الرأي.
    Les activités du Programme ont été appuyées par des conseillers techniques hors Siège. UN وحظي هذا العمل بدعم المستشارين التقنيين في الميدان.
    Au demeurant, tous les projets étaient dirigés par des conseillers techniques en chef internationaux sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، كانت جميع المشاريع تدار من قبل كبار المستشارين التقنيين الدوليين في الميدان.
    Au demeurant, tous les projets étaient dirigés par des conseillers techniques en chef internationaux sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، كانت جميع المشاريع تدار من قبل كبار المستشارين التقنيين الدوليين في الميدان.
    Tout d'abord, le FNUAP mettra à jour les descriptions de tous les postes de conseillers techniques. UN أولا، سيقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بتحديث توصيفات الوظائف لجميع مناصب المستشارين التقنيين.
    Le nombre de conseillers techniques régionaux va augmenter et les compétences des administrateurs chargés des programmes seront améliorées. UN وسيتم زيادة عدد المستشارين التقنيين اﻹقليميين والارتقاء بقدرات موظفي البرامج.
    Toujours selon l'évaluation, on pourrait renforcer ce mécanisme en chargeant les conseillers techniques principaux de former leurs homologues nationaux dans leurs propres domaines. UN ورأى التقييم أن ذلك يمكن تعزيزه من خلال تناول مسؤولية كبار المستشارين التقنيين على تدريب نظرائهم الوطنيين على ممارسة اختصاصاتهم.
    Le PNUD a fourni des conseillers techniques et un appui institutionnel à long terme. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مستشارين تقنيين ودعما مؤسسيا لفترات طويلة.
    Les représentants du Gouvernement des Etats-Unis ont participé à l'inspection en tant que conseillers techniques de la partie saoudienne. UN واشترك في التفتيش ممثلو حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بوصفهم مستشارين تقنيين لدى الطرف السعودي.
    Ces spécialistes font également fonction de conseillers techniques auprès du Département des affaires humanitaires pour l'élaboration des programmes intégrés de déminage et humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنهما يقومان بعمل مستشارين تقنيين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية فيما يتصل بإعداد برامج متكاملة وإنسانية تختص بأعمال ازالة اﻷلغام ويضطلع بها في اطار اﻷمم المتحدة.
    Il pourrait être utile que le personnel du Fonds ait à sa disposition un fichier répertoriant des conseillers techniques. UN كما يمكن لموظفي الصندوق الاستعانة بقائمة من المستشارين الفنيين.
    À cet égard, l'idée proposée en ce qui concerne les conseillers techniques en chef semble prématurée. UN وفي هذا السياق، تبدو الفكرة المقترحة فيما يتعلق بكبير المستشارين الفنيين سابقة ﻷوانها.
    Ses fonctionnaires sont régulièrement intervenus dans des séminaires ou y ont participé en tant que conseillers techniques. UN وتحدث الموظفون بانتظام في الحلقات الدراسية، أو شاركوا بصفتهم من أهل الرأي.
    Les conseillers techniques continueront de consulter les principaux services institutionnels de la Haute Commission. UN وسيجري المستشارون التقنيون اتصالات مع الإدارات المؤسسية الرئيسية في المفوضية بغرض التشاور معها.
    Sur les 29 conseillers techniques multinationaux prévus, un seul avait reçu une affectation. UN أما فيما يتصل بانتواء إرسال ٢٩ مستشارا تقنيا على الصعيد المشترك بين اﻷقطار، فقد انتدب بالفعل مستشار واحد.
    Ce travail a été appuyé par la présence de conseillers techniques sur le terrain. UN وقدم مستشارون تقنيون الدعم لهذا العمل في الميدان.
    Le Fonds devrait établir un fichier de conseillers techniques auxquels le personnel et le Conseil pourraient faire appel en cas de besoin. UN ينبغي للصندوق أن يضع قائمة بالمستشارين الفنيين يستطيع الموظفون والمجلس الاستعانة بهم عند الحاجة إلى المشورة بشأن مسائل تقنية.
    Le Gouvernement des États-Unis était très sceptique quant au bienfondé de certaines activités, en particulier l'affectation de fonctionnaires du secrétariat comme conseillers techniques auprès de délégations participant à des négociations commerciales. UN وقالت إن حكومتها تشك كثيراً في ملاءمة بعض الأنشطة، لا سيما السماح لموظفي الأمانة بالعمل كخبراء استشاريين تقنيين للوفود المشاركة في المفاوضات التجاريـة.
    Le Bureau a jugé qu'il fallait établir un modèle de gestion fondé sur une analyse des risques pour le déploiement de conseillers techniques sur le terrain en vue de répondre aux besoins des populations dont s'occupe le HCR. UN واستنتج أن هناك حاجة إلى استحداث نموذج قائم على تقييم المخاطر لنشر الأخصائيين التقنيين في العمليات استنادا إلى احتياجات السكان الذين تعنى بهم المفوضية.
    Les équipes d'appui par pays, composées d'un chef d'équipe et de conseillers techniques, constituent le principal mécanisme de prestation de services d'assistance technique. UN واﻵلية الرئيسية للصندوق في تقديم خدمات الدعم التقني هي فريق الدعم القطري الذي يتألف من قائد للفريق ومستشارين تقنيين.
    Les directeurs de programmes, les conseillers techniques en suivi et en évaluation et le Groupe de l’évaluation passent les plans au crible pour s’assurer qu’ils sont en conformité avec le CRS et que les objectifs ont été fixés de manière réaliste. UN ويتولى مديرو البرامج، والمستشارون التقنيون المعنيون بالرصد والتقييم، ووحدة التقييم فرز الخطط الرامية إلى كفالة الالتزام بإطار النتائج الاستراتيجية وواقعية الأهداف.
    Deux conseillers techniques au Cabinet du Ministre dont une femme; UN مستشاران تقنيان في مكتب الوزير، وأحدهما امرأة؛
    Les activités de planification stratégique des politiques ont pris fin; les services consultatifs sur la création d'unités spéciales et la formation ont été assurés par des conseillers bilatéraux et les conseillers techniques de la MANUTO pour les questions de police UN تمت أعمال تخطيط السياسات الاستراتيجية؛ وتقديم المشورة في مجال إنشاء وحدات خاصة إضافة إلى تقديم التدريب على يد مستشاريين في الإطار الثنائي بالاشتراك مع مستشاري الشرطة الفنيين التابعين لبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus