conseils concernant la formulation d'un plan national de désarmement, démobilisation et réintégration | UN | إسداء المشورة بشأن صوغ خطة وطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Certains détenus se sont plaints également d'un manque de coopération dans la fourniture de conseils concernant les procédures d'appel. | UN | واشتكى بعض السجناء من انعدام التعاون في توفير المشورة بشأن الطعون. |
:: conseils concernant l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès de 400 membres du personnel civil, observateurs militaires, membres de la police civile ou membres des contingents | UN | :: إسداء المشورة بشأن مطالبات تعويضات طبية مقدمة من 400 موظف مدني ومراقب عسكري وفرد من أفراد الشرطة المدنية والقوات |
conseils concernant la comptabilisation des dépenses liées à l'évolution de la situation et à de nouveaux besoins | UN | توفير التوجيه بشأن إعداد الحسابات التطورات الجديدة والمسائل الناشئة |
En Colombie, le Haut-Commissariat a dispensé des conseils concernant la législation relative aux droits des victimes et le processus de restitution des terres. | UN | وفي كولومبيا، قدمت المفوضية المشورة بشأن حقوق الضحايا ورد الأراضي إلى أصحابها. |
conseils concernant l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès de 400 membres du personnel civil, observateurs militaires, membres de la police civile ou membres des contingents | UN | إسداء المشورة بشأن مطالبات تعويضات طبية مقدمة من 400 موظف مدني ومراقب عسكري وفرد من أفراد الشرطة المدنية والقوات |
Fourniture de conseils concernant des questions ayant trait à la privatisation | UN | :: قدم المشورة بشأن مسائل محددة تتعلق بالخصخصة. |
A donné des conseils concernant la privatisation de la compagnie aérienne royale jordanienne | UN | قدم المشورة بشأن خصخصة الخطوط الجوية الملكية الأردنية |
Elle a également donné des conseils concernant le respect des droits de l'homme et les meilleures pratiques pour ce qui est d'assurer le maintien de l'ordre dans le respect des valeurs démocratiques. | UN | وأسدت العملية أيضا المشورة بشأن احترام حقوق الإنسان وأفضل الممارسات المتصلة بأعمال الشرطة المتسمة بالديمقراطية. |
conseils concernant le traitement efficace des cas de violence sexuelle et sexiste | UN | إسداء المشورة بشأن النظر في قضايا العنف الجنسي والجنساني بصورة فعالة |
Uruguay: avec le financement de l'Agence espagnole de coopération internationale en Uruguay pour apporter des conseils concernant la mise en place d'un programme similaire dans ce pays. | UN | أوروغواي: بتمويل من الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي في أوروغواي بغرض تقديم المشورة بشأن تنفيذ برنامج مماثل. |
Il a donné des conseils concernant l'élaboration du plan stratégique et le fera pour son exécution, y compris d'éventuels changements jugés nécessaires. | UN | وتقدم المشورة في إعداد الخطة الاستراتيجية وتقديم المشورة بشأن تنفيذها، بما في ذلك التغيرات التي قد تدعو إليها الحاجة. |
Il a aussi publié des conseils concernant les distributeurs automatiques dans les écoles, ainsi que sur l'installation de fontaines d'eau rafraîchie et la distribution de bouteilles d'eau. | UN | وصدرت توجيهات أيضاً توفر المشورة بشأن آلات البيع في المدارس، وأيضاً بشأن توفير برّادات الماء وزجاجات الماء. |
La MONUC forme des magistrats et des avocats militaires et donne des conseils concernant la réforme des codes de justice militaire. | UN | وتجري البعثة تدريبا للقضاة والمحامين العسكريين، وتسدي المشورة بشأن إصلاح قوانين العدالة العسكرية. |
conseils concernant l'indemnisation médicale de 400 membres du personnel civil, observateurs militaires et membres de la police civile et des contingents | UN | إسداء المشورة بشأن التعويض الطبي لـ 400 من الموظفين المدنيين، والمراقبين العسكريين، والشرطة المدنية، والقوات |
Au cours du premier semestre 2006, un groupe de travail interdépartemental a été créé pour donner des conseils concernant la définition du mandat du Fonds. | UN | 3 - وخلال النصف الأول من عام 2006، أنشئ فريق عامل مشترك بين الإدارات لتقديم المشورة بشأن وضع اختصاصات الصندوق. |
Il serait peut-être bon d'établir une base de prévisibilité et d'offrir des conseils concernant l'inclusion de mesures commerciales dans les futurs accords. | UN | وقد تنشأ حاجة لوضع تنبؤات وتقديم التوجيه بشأن استخدام التدابير التجارية في الاتفاقات المعقودة في المستقبل. |
conseils concernant les politiques | UN | المشورة المتعلقة بالسياسة العامة |
conseils concernant les dispositions relatives aux assurances et aux demandes d'indemnisation dans les contrats de services conclus avec des fournisseurs | UN | جرى تقديم توجيهات بشأن الاعتمادات المرصودة للتأمين والمطالبات في عقود الخدمات الخاصة بالبائعين |
a) Fourniture de conseils concernant l'établissement ou le renforcement de programmes démographiques en matière de formation et d'analyse démographiques ainsi que dans le domaine des politiques démographiques et du développement; | UN | )أ( خدمات استشارية بخصوص وضع و/أو تحسين البرامج السكانية في مجالات التدريب، والتحليل الديموغرافي، والسياسات السكانية والتنمية؛ |
113. L'Institut africain de formation technique supérieure et de recherche, au Kenya, a bénéficié de conseils concernant un centre de communications. | UN | ١١٣ - وتلقى المعهد الافريقي للتدريب التقني العالي والبحوث في كينيا خدمات استشارية تتعلق بإنشاء مركز للاتصالات. |
conseils concernant les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile et évaluation de 100 domiciles | UN | توفير الإرشاد المتعلق بأمن أماكن الإقامة فيما يخص المعايير التشغيلية الدنيا لأمن أماكن الإقامة وتقديم خدمات تقييم المواقع لـ 100 مكان إقامة |
Toutes les missions de maintien de la paix recevront des conseils concernant les mécanismes, les méthodes et les politiques budgétaires, ainsi qu'une formation et des directives. | UN | وستزود جميع بعثات حفظ السلام بالمشورة بشأن السياسات والمنهجيات والأدوات المتعلقة بالميزانية وكذلك بالتدريب والتوجيه في هذه المجالات. |
2. Organiser éventuellement des réunions d'experts militaires pour se faire donner des conseils concernant les activités décrites cidessus. | UN | 2- في سياق الأنشطة التي سبق وصفها، يمكن إدارة اجتماعات الخبراء العسكريين على نحو يوفر المشورة دعماً لهذه الأنشطة. |