"conseils ou" - Traduction Français en Arabe

    • المشورة أو
        
    • مشورة أو
        
    • للمشورة أو
        
    • المجالس أو
        
    • المستشارون القانونيون أو
        
    • لأداء عمل استشاري أو
        
    • مجالس أو
        
    • القانونيين أو
        
    • مجالس الإدارة أو
        
    À cette fin, le Bureau a l'intention de publier prochainement un manuel informant les fonctionnaires des procédures à suivre pour obtenir des conseils ou déposer des plaintes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم المكتب قريبا بنشر دليل يزود الموظفين بمعلومات بشأن كيفية حصولهم على المشورة أو رفع الشكاوى.
    Transmission des rapports des États parties contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou d'assistance techniques UN إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلب المشورة أو المساعدة التقنية أو تشير إلى حاجـة إلى هـذه المشورة أو المساعدة
    B. Fourniture autorisée d'armes et de matériel connexe et fourniture d'une aide, de conseils ou d'une formation UN باء - الحالات المأذون بها لتوفير الأسلحة والمواد ذات الصلة والمساعدة أو المشورة أو التدريب في المجال العسكري
    La Fédération nationale des employeurs de Singapour (SNEF) est ouverte aux employeurs qui ont besoin de conseils ou d'aide pour traiter les plaintes contre le harcèlement sexuel. UN ويعتبر باب الاتحاد الوطني لأصحاب العمل في سنغافورة مفتوحاً لأصحاب الأعمال الذين يحتاجون إلى مشورة أو معونة في التعامل مع شكاوى التحرش الجنسي.
    Compte tenu de l'importance de la phase qui précède la mise en place de l'institution, le conseiller spécial a donné des conseils ou une assistance préalable à un grand nombre de pays qui envisagent actuellement de mettre en place ou mettent en place une institution nationale de protection des droits de l'homme. UN واعترافاً بأهمية المرحلة السابقة لﻹنشاء، قدم المستشار الخاص مشورة أو مساعدة أولية إلى عدد كبير من البلدان التي تنظر حالياً في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق اﻹنسان أو تقوم فعلاً بإنشائها.
    Question 4 : Seulement 10 pays ont exprimé une préférence pour une source particulière de conseils ou d'assistance. UN السؤال 4: لم يعرب سوى 10 بلدان عن تفضيلها لمصدر معين للمشورة أو المساعدة.
    Des mesures comme la création de conseils ou autres mécanismes de sensibilisation et d'orientation visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. UN ▪ تعزيز تنمية الموارد البشرية بواسطة تدابير مثل إنشاء المجالس أو منح جوائز تساهم في استمرار التركيز على القضايا ذات الصلة.
    Transmission des rapports des États parties contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou d'assistance techniques UN إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلب المشورة أو المساعدة التقنية أو تشير إلى حاجة إلى هذه المشورة أو المساعدة
    Question 5 : Treize pays ont signalé qu'ils avaient reçu des conseils ou une assistance de la CNUCED dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. UN السؤال 5: ذكر ثلاثة عشر بلداً أنه تلقى المشورة أو المساعدة من الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Il a également fourni des conseils ou des matériaux à une dizaine d'institutions nationales de défense des droits de l'homme récemment établies. UN وقدمت المشورة أو المواد إلى عشر من مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية التي أنشئت حديثا.
    Ces procédures et mécanismes comportent des dispositions visant à offrir des conseils ou une assistance, le cas échéant. UN وتشمل هذه الإجراءات والآليات أحكاماً لتقديم المشورة أو المساعدة، حسب الاقتضاء.
    Transmission des rapports des États parties contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou d'assistance techniques UN إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلب المشورة أو المساعدة التقنية أو تشير إلى حاجة إلى هذه المشورة أو المساعدة
    Transmission des rapports des États parties contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou d'assistance techniques UN إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلب المشورة أو المساعدة التقنية أو تشير إلى حاجة إلى هذه المشورة أو المساعدة
    iii) L'encouragement à fournir, s'il y a lieu, des conseils ou une assistance pour appliquer et renforcer les contrôles aux frontières en vue de réduire le trafic illicite de petites armes; UN `3 ' تشجيع تقديم المشورة أو المساعدة المتبادلة وتوفيرهما، حسب الاقتضاء، من أجل تنفيذ وتعزيز عمليات المراقبة الحدودية التي تستهدف الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة؛
    Compte tenu de l'importance de la phase qui précède la mise en place de l'institution, le Conseiller spécial a donné des conseils ou une assistance préalable à un grand nombre de pays qui envisagent de mettre en place, mettent en place ou renforcent une institution nationale de protection des droits de l'homme. UN وادراكاً لأهمية مرحلة ما قبل الإنشاء، قدم المستشار الخاص مشورة أو مساعدة تمهيدية إلى عدد كبير من البلدان التي تنظر في إنشاء أو التي تقوم فعلاً بإنشاء أو تعزيز مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Si les conseils ou l'aide fournie par celui—ci ne permettaient pas d'obtenir un résultat satisfaisant, la question serait renvoyée à l'organe quasi judiciaire chargé d'en tirer les conséquences. UN وإذا لم يتسن التوصل إلى نتيجة مرضية استنادا إلى مشورة أو مساعدة الهيئة التيسيرية، يمكن عندئذ إحالة المسألة إلى الهيئة شبه القضائية المخولة فرض التبعات.
    Un autre problème concerne d'éventuelles réclamations de la part des bénéficiaires dans le cas de conseils ou d'un appui technique qui pourraient être considérés comme inadaptés, incorrects ou mal orientés. UN وثمة مشكلة أخرى يثيرها النوع الثاني من الشراكات تتعلق بالمطالبات التي يمكن أن يقدمها المستفيدون بسبب ما قد يُنظر إليه على أنه مشورة أو دعم تقني مغلوط أو مضلل.
    Le Comité peut leur transmettre tout rapport des États parties contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou d'assistance techniques. UN وتستطيع اللجنة أن تحيل إلى هذه اللجنة تقارير من الدول اﻷطراف تتضمن طلبا، أو تشير إلى الحاجة، للمشورة أو المساعدة التقنيتين.
    S'agissant du droit à une assistance juridique, on a noté avec préoccupation que si le texte devait avoir pour objet de protéger le droit à obtenir une assistance, il ne fallait pas en déduire que cela créait un droit à la fourniture effective de conseils ou de services juridiques. UN وفيما يتعلق بالحق في المشورة القانونية، كانت هناك شواغل مؤداها أن اللغة ينبغي أن تحمي الحق في الحصول على المشورة، لا أن ينظر اليها على أنها تنشئ أي حق في التقديم الفعلي للمشورة أو الخدمات القانونية.
    Ces derniers participent au choix des catégories de produits, à la détermination des critères et des seuils d'éco-étiquetage et aux travaux des conseils ou jurys qui se prononcent sur les critères. UN فالمنتجون يشتركون في اختيار فئات المنتجات، وفي تحديد المعايير والعتبات الخاصة بوضع العلامات الايكولوجية وفي المجالس أو الهيئات التي تحدد المعايير.
    4. Dans le cas où l'incidence d'un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l'assujetti, les périodes pendant lesquelles les agents, conseils ou avocats se trouvent sur le territoire d'un État pour l'exercice de leurs fonctions ne sont pas considérées comme des périodes de résidence. UN ٤ - في الحالات التي يتوقف فيها تقرير أي شكل من أشكال الضريبة على اﻹقامة، لا تعتبر الفترات التي يوجد فيها هؤلاء الوكلاء أو المستشارون القانونيون أو المحامون في دولة ما ﻷداء وظائفهم فترات إقامة.
    4. Initialement, l'examen devait être consacré aux contrats de consultant individuel, considérés comme un rapport contractuel entre un organisme et un individu chargé de fournir des conseils ou d'exécuter une tâche concrète nécessitant une expertise particulière pendant une courte durée et apportant une valeur ajoutée, par opposition à d'autres catégories de personnel non fonctionnaire. UN 4- كان يُعتزم أن يركّز النطاق الأولي للاستعراض على عقود الخبراء الاستشاريين الأفراد، المتصوَّرة على أنها علاقة تعاقدية بين منظمة من المنظمات وفرد من الأفراد لأداء عمل استشاري أو لأداء مهمة تقوم على ناتج وتتطلب خبرة فنية خاصة، لمدة زمنية قصيرة، وتقديم قيمة مضافة إلى قدرات المنظمة على نحو يختلف عن الفئات الأخرى من العاملين من غير الموظفين.
    Quelques pays ont établi des conseils ou forums nationaux pour le développement durable. UN وقد أنشأت بعض البلدان مجالس أو منتديات وطنية للتنمية المستدامة.
    Il s'autorisera cependant quelques recommandations sur des questions qui, au-delà des tribunaux proprement dits, intéressent les parties et leurs conseils ou l'évaluation du système envisagé dans son ensemble. UN غير أنه يوجد عدد قليل من المسائل المتعلقة بالمحكمتين التي لا تمسّهما وحدهما، بل تمسّ أيضا طرفي الدعوى وممثليهما القانونيين أو تمسّ تقييم النظام ككل، ولذلك يُقدم المجلس بضعة توصيات بشأن هذه المسائل.
    Dans un autre État partie, les dispositions sur la corruption s'appliquaient également aux personnes remplissant des fonctions politiques qui avaient été choisies pour siéger au sein de conseils ou nommées à des fonctions honorifiques, indépendamment de la question de savoir si ces personnes étaient rémunérées ou non ou si elles avaient été élues ou nommées. UN وفي دولة طرف أخرى، كانت الأحكام المتعلقة بالرشوة تنطبق بنفس القدر على جميع الأشخاص الذين يشغلون مناصب سياسية سواءٌ أعُيِّنوا في مجالس الإدارة أو تمت تسميتهم بصفة فخرية. ولم يكن هناك اعتبار لما إذا كان الشخص المعني يتلقى أجراً أو كان منتخبا أو معيَّنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus