"consensuelles" - Traduction Français en Arabe

    • توافقية
        
    • بتوافق الآراء
        
    • التوافقية
        
    • بالتراضي
        
    • أساس توافق الآراء
        
    • التوافق في الآراء
        
    • الرضائية
        
    • تحظى بالقبول المتبادل
        
    • وتوافقية
        
    • توافقي
        
    • قائمة على توافق الآراء
        
    • المتخذة بتوافق
        
    • رضائية
        
    Les activités doivent porter essentiellement sur d'autres solutions plus consensuelles et productives, telles que le partage des meilleures pratiques et le renforcement des initiatives déjà lancées. UN ينبغي أن تنصب الجهود على بدائل أكثر توافقية وإنتاجية، كتبادل أفضل الممارسات وتعزيز المبادرات القائمة.
    Certains gouvernements mènent des négociations tripartites, car c'est un moyen rapide et efficace de parvenir à des politiques consensuelles. UN وتجري بعض الحكومات مناقشات ثلاثية كوسيلة سريعة وفعالة لوضع سياسات توافقية.
    Nous avons fait preuve d'ouverture et de transparence et nous sommes montrés respecteux des décisions consensuelles prises par l'Assemblée à sa soixante-deuxième session. UN كنا منفتحين وشفافين وملتزمين بما قررته الجمعية بتوافق الآراء في دورتها الثانية والستين.
    Les conclusions consensuelles représentent 87 % de toutes les propositions présentées par les États Membres. UN وإن النتائج المحققة بتوافق الآراء تبلغ 87 في المائة من جميع المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Mais nous devons faire davantage que dresser un bilan. Nous devons faire avancer le processus et trouver des solutions consensuelles aux questions non réglées. UN ولكن ينبغي لنا أن نضطلع بأكثر من مجرد التقييم، فيجب أن نمضي قدما بالعملية ونوجد الحلول التوافقية للمسائل المعلقة.
    Des solutions consensuelles doivent être trouvées aux problèmes que soulèvent le changement climatique et la désertification. UN ويجب التوصل إلى حلول بالتراضي للمشاكل التي يسببها تغير المناخ والتصحر.
    Mon bureau et moi-même collaborerons étroitement avec chaque organe subsidiaire pour veiller à ce que le processus intergouvernemental tienne compte de tous les avis et aboutisse à des solutions consensuelles. UN وسأعمل بمعية مكتبي على نحو وثيق مع كل هيئة من الهيئات الفرعية لكفالة مراعاة العملية الحكومية الدولية للطائفة الواسعة من الآراء وإيجاد حلول توافقية.
    Nous voici donc sommés d'agir collectivement pour rechercher et identifier ensemble les solutions consensuelles idoines aux défis herculéens qui nous assaillent. UN وها نحن نجتمع هنا مرة أخرى لالتماس وتحديد حلول توافقية مثالية للمهام العملاقة التي تواجهنا.
    Dans sa participation aux négociations, le Mexique recherche des approches consensuelles qui garantissent l'universalité du traité auquel nous aspirons tous. UN إن مشاركة المكسيك في المفاوضات تستهدف إيجاد نُهُج توافقية تضمن عالمية المعاهدة التي نتوخاها جميعاً.
    En tant que membre fondateur de cet organisme, le Gabon a toujours travaillé aux côtés des autres États Membres à la recherche de solutions consensuelles. UN وقد عملت دوماً، بصفتها أحد الأعضاء المؤسسين للمجلس، جنباً إلى جنب مع الدول الأعضاء الأخرى لإيجاد حلول توافقية.
    Il faudrait, en usant aussi bien du dialogue politique que de la médiation au niveau local, éviter toute détérioration de la situation et favoriser des solutions durables et consensuelles. UN وينبغي استخدام الحوار السياسي وجهود الوساطة المحلية للمساعدة في تجنب أي تصعيد للوضع وتشجيع إيجاد حلول توافقية ودائمة.
    Ils visent plutôt à éviter qu'une partie n'impose sa volonté à l'autre et à favoriser au contraire la compréhension mutuelle et les décisions consensuelles. UN فما يرمي إليه مبدأ التشاور والموافقة هو تفادي فرض إرادة طرفٍ ما على الطرف الآخر، والسعي بجد للتوصل إلى تفاهم متبادل واتخاذ قرارات توافقية.
    La prise de décisions consensuelles est la caractéristique essentielle de l'Assemblée générale. UN إن اتخاذ القرارات بتوافق الآراء يشكل سمة مميزة من الدرجة الأولى للجمعية العامة.
    Cette instance peut et doit rechercher des solutions consensuelles aux problèmes urgents qui se posent à l'humanité. UN فهي منتدى يمكن بل ويجب أن يلتمس حلولاً بتوافق الآراء للمشاكل التي لا مفر منها والتي يُنكب بها العالم اليوم.
    Toutes les délégations doivent désormais s'attacher à trouver des solutions consensuelles tendant à rendre l'Organisation plus efficace, plus efficiente et plus prompte à réagir. UN ويتعيّن الآن على جميع الوفود أن تضاعف جهودها لإيجاد حلول بتوافق الآراء لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة واستجابة.
    Elle a la certitude que, grâce à la reconduction du mandat des Groupes de travail, les États parties pourront élargir les terrains d'entente et avancer encore vers des recommandations consensuelles. UN وهو متيقن من أن الدول الأطراف، بفضل تجديد ولاية الفريقين العاملين، ستتمكن من توسيع نطاق التفاهم والمضي قُدماً على درب التوصل إلى توصيات تحظى بتوافق الآراء.
    Cette intention les distingue des mesures consensuelles ou positives ainsi que des conditions imposées. UN وهذا ما يميزها عن التدابير الاقتصادية التوافقية أو الايجابية. ويميزها كذلك عن المشروطية.
    La loi établit une distinction entre le crime de viol et les relations sexuelles consensuelles. UN ويميز القانون بين جريمة الاغتصاب والعلاقات الجنسية بالتراضي.
    Il a été aussi noté que la prise de décisions consensuelles était l'un des moyens de lutter contre le risque de corruption des responsables de la concurrence. UN ولوحظ كذلك أن اتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء هو واحد من الطرق لمكافحة خطر ارتشاء موظفي المنافسة.
    De tels appels à l'adoption de politiques consensuelles de répression ne sont pas entièrement nouveaux. UN وهذه المطالبات بالرقابة الأمنية على أساس التوافق في الآراء ليست جديدة تماما.
    Au sein du foyer haïtien, il existe une haute proportion d'unions conjugales consensuelles. UN توجد ضمن البيت الهايتي، نسبة عالية من حالات الاقتران الزواجية الرضائية.
    À cet effet, il est recommandé d'adopter des stratégies volontaires, consensuelles et participatives pour la collecte, le traitement et l'utilisation des données. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يوصى بوضع استراتيجيات طوعية وتوافقية وتشاركية لعملية جمع وتصميم واستخدام المعلومات.
    Bien que ces activités soient déjà en cours, des lignes directrices consensuelles du Groupe de travail sur le renforcement des capacités renforceraient l'importance de son action, comme cela a été fait par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales. UN وعلى الرغم من أنَّ هذه أنشطة جارية بالفعل، فإنَّ التوصُّل إلى مبدأ توجيهي توافقي للفريق العامل بشأن بناء القدرات من شأنه أن يعزِّز أهمية نشاطه، على نحو ما قام به فريق الخبراء الحكوميين المعني بتدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    En reconnaissant que les populations rurales sont au coeur du développement, en sollicitant leurs vues et en en faisant des acteurs dès le départ, la communication participative est devenue ce que d'aucuns considèrent comme étant le lien déterminant entre les paysans, les programmes de vulgarisation et la recherche qui permettra de planifier et de mettre en oeuvre des initiatives de développement consensuelles. UN واعترافا بأن الريفيين هم محور عملية التنمية، فقد أصبح الاتصال القائم على المشاركة، من خلال التماس آرائهم وإشراكهم منذ البداية، ما يعتبره الكثيرون الصلة الرئيسية بين المزارعين وبرامج الإرشاد والبحث لأغراض تخطيط مبادرات إنمائية قائمة على توافق الآراء وتنفيذها.
    Il est essentiel de trouver des mesures consensuelles pour surmonter la crise de l'Organisation. UN والتدابير المتخذة بتوافق اﻵراء أساسية لمعالجة اﻷزمة التي تواجه المنظمة.
    Il faut à présent tirer parti de ces profondes réformes. La non-exécution des programmes issus de réformes consensuelles nuirait aux efforts de changement et serait un argument en faveur du maintien de l’ancien système. UN وقال انه يجب اﻵن الاستفادة من كل هذه الاصلاحات الشاملة، فالتخلف عن تنفيذ البرامج المتولدة من عملية اصلاح رضائية سوف يكون من شأنه ازالة كل حافز على استهلال تغيير كما سيكون حجة لﻹبقاء على النظام القديم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus