Un participant a remarqué qu'il avait parfois été difficile de dégager un consensus au sein du Conseil. | UN | ولاحظ أحد المناقشين أنه كان من الصعب أحياناً الحفاظ على توافق في الآراء داخل المجلس. |
Dans ces circonstances, nous estimons que, pour l'heure, il n'y a pas consensus au sein de la Conférence du désarmement pour examiner ces questions nouvelles. | UN | وبالتالي، فنحن نعتبر أنه لا يوجد الآن أي توافق عام في الآراء داخل مؤتمر نزع السلاح بشأن النظر في هذه المواضيع الجديدة. |
Pour ce faire, nous devons parvenir à un consensus au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وبناء على ذلك، يجب علينا بناء توافق في الآراء في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
Une option consiste à maintenir le statu quo, c'est-à-dire à continuer de rechercher un consensus au sein de la Conférence du désarmement sans en modifier fondamentalement le mandat ou les règles. | UN | أحد الخيارات هو نهج الحالة الراهنة، أي مواصلة السعي للتوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بدون إحداث تغيير جذري في ولايته أو قواعده. |
Il est clair que, pour le moment, le consensus au sein de l'Assemblée générale ne favoriserait que l'addition de membres non permanents au Conseil. | UN | ومن الواضح أن توافق الآراء في إطار الجمعية العامة، في الوقت الحاضر، يؤيد توسيع العضوية فقط بالنسبة للأعضاء غير الدائمين، المنتخبين بالمجلس. |
La rupture du consensus au sein de la Conférence, en avril 1982, a été, à l'époque, un incident lamentable, qui a compromis la viabilité de la Convention. | UN | وقد كان الفشل في إحراز توافق آراء في المؤتمر في نيسان/أبريل عام ١٩٨٢ حدثا يؤسف له في ذلك الوقت وعرض صلاحية الاتفاقية للخطر. |
Chaque fois que possible, la recommandation finale devra faire l'objet d'un consensus au sein du groupe. | UN | وينبغي التوصل، ما كان ممكناً، إلى توافق في الآراء داخل الفريق فيما يتعلق بالتوصية النهائية. |
Chaque fois que possible, la recommandation finale devra faire l'objet d'un consensus au sein du groupe. | UN | وينبغي التوصل، ما كان ممكناً، إلى توافق في الآراء داخل الفريق فيما يتعلق بالتوصية النهائية. |
Chaque fois que possible, la recommandation finale devra faire l'objet d'un consensus au sein du groupe. | UN | وينبغي التوصل، ما كان ممكناً، إلى توافق في الآراء داخل الفريق فيما يتعلق بالتوصية النهائية. |
Autrement dit, en l'absence de consensus au sein du Comité au sujet du maintien d'une inscription sur la Liste, la personne ou l'entité serait radiée. | UN | بمعنى أنه ما لم يكن هناك توافق في الآراء داخل اللجنة بشأن الإبقاء على اسم الفرد أو الكيان في القائمة سيرفع الاسم منها. |
Rien dans ce texte n'indique que, aux fins de ladite disposition, il faudrait qu'intervienne un consensus au sein de la Conférence du désarmement quant à la désignation d'un coordonnateur spécial. | UN | ولا يبين نص الفقرة أيضاً، في أي موضع منه، أنه يلزم وجود توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن تعيين منسق خاص. |
Mais nous devons impérativement être informés réciproquement de nos positions, si nous voulons parvenir à un consensus au sein de cette instance. | UN | غير أن إتاحة الفرصة لكي يعرف كل واحد منا موقف الآخر عنصر لا غنى عنه للتوصل إلى توافق في الآراء في هذه الهيئة الموقرة. |
À cette fin, la délégation des États-Unis d'Amérique s'emploiera à créer un consensus au sein de la Commission. | UN | ولذلك سيعمل وفده على التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة. |
Quoi qu'il en soit, le Mexique a décidé de ne pas faire obstacle à un consensus au sein du Comité au sujet de la recommandation relative au barème des quotes-parts proposé au Conseil. | UN | بيد أن المكسيك اختارت ألا تُعرقل التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة حول التوصية المتعلقة بالجدول المُقترح على المجلس. |
Il a décelé un consensus au sein de la communauté internationale sur la nécessité de parvenir à une solution au problème du Sahara occidental dès que possible, afin de permettre au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Nous pensons qu'il est possible de parvenir à un consensus au sein du Groupe d'experts gouvernementaux et nous devrions donc déployer des efforts en ce sens. | UN | ونعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق الآراء في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالتالي فإنه ينبغي أن نكافح من أجل تحقيقه. |
Rallier un consensus au sein du Groupe de travail est impossible sans une volonté véritable des États Membres de négocier sérieusement et d'accepter les compromis nécessaires. | UN | إننا لا يمكننا أن نحقق توافق آراء في الفريق العامل ما لم تتوفر رغبة حقيقية لدى الدول اﻷعضاء في التفاوض بشكل جاد وتقديم التنازلات الضرورية. |
Mme Guo Jiakun (Chine) dit que l'autonomisation des femmes, la protection de leurs droits et intérêts et la parité des sexes font l'objet d'un large consensus au sein de la communauté internationale. | UN | 86 - السيد جوو جيا كون (الصين): قال إن ثمة توافقاً واسعاً بين الآراء في المجتمع المدني بأن المرأة لا بد من تمكينها ولا بد من صون حقوقها ومصالحها، ولا بد كذلك من إقرار المساواة بين الجنسين. |
Il est heureux de constater que le Comité a réussi à terminer ses travaux et que le projet de convention mis au point par ses soins fait l'objet d'un consensus au sein de l'Organisation. | UN | ومن دواعي سرور باكستان، ما يلاحظ من أن اللجنة قد نجحت في إنجاز أعمالها، وأن مشروع الاتفاقية الذي وضعته اللجنة يحظى بتوافق الآراء لدى المنظمة. |
Certaines délégations ont reconnu qu'aucun pays ne pouvait résoudre seul les problèmes de développement qui se posaient et que la CNUCED jouait un rôle privilégié dans la formation d'un consensus au sein de la communauté internationale de ses membres. | UN | واتّفق بعض المندوبين على أنه لا يمكن لأي بلد أن يتصدى وحده للتحديات الإنمائية الراهنة وسلّموا بالوضع الفريد للأونكتاد في بناء توافق في الآراء فيما بين أعضائه. |
À défaut, c'est la validité et l'utilité du processus du consensus au sein de l'Organisation des Nations Unies qu'il faudra remettre en question. | UN | وبغير ذلك، ستصبح عملية توافق الآراء داخل الأمم المتحدة محل شك من حيث صحتها وجدواها. |
Il s'agira aussi de favoriser l'émergence d'un consensus au sein de la communauté internationale des organismes au service du développement quant aux mesures politiques les plus susceptibles de permettre à l'Afrique de surmonter les difficultés auxquelles elle se heurte sur la voie du développement. | UN | وسيركز هذا البرنامج الفرعي على البحوث التحليلية من أجل تحديد المسائل التي تؤثر في التنمية الاقتصادية في أفريقيا وسيؤدي دورا في مجال الدعوة للتوصل إلى توافق في الآراء في أوساط المجتمع الإنمائي الدولي بشأن أفضل التدابير التي تعالج ما تواجهه أفريقيا من مشاكل إنمائية. |
Nous sommes dans l'obligation de trouver des solutions qui, outre le fait de répondre à nos préoccupations, devront recueillir un consensus au sein de cette instance, compte tenu des préoccupations des autres. | UN | وجميعنا مسؤولون عن إيجاد حلول لا تستجيب لهواجسنا فحسب بل تكفل أيضاً توافق الآراء ضمن هذه الهيئة وتأخذ في الحسبان هواجس الآخرين. |
Ces arguments ne font pas consensus au sein de la communauté internationale. | UN | إن هذه الحجج لا تحظى بأي توافق داخل المجتمع الدولي. |
Des progrès ont fini par se manifester durant les deux dernières années dans la recherche d'un consensus au sein de la Conférence sur son programme de travail. | UN | وقد تحققت إنجازات خلال العامين الماضيين في السعي إلى تحقيق توافق للآراء داخل المؤتمر بشأن برنامج عمله. |
J'ai entrepris à mon tour des consultations afin de déterminer avec précision la situation dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui et dans l'espoir de pouvoir concevoir des solutions de rechange susceptibles de recueillir le consensus au sein de la Conférence. | UN | ولقد شرعت في إجراء المشاورات لكي أحدد بدقة وضعنا الحالي على أمل أن أتمكن من طرح حلول بديلة يمكن أن تحظى بتوافق في الآراء في المؤتمر. |
Les formules de réforme qui comportent des implications pour des régions particulières devraient d'abord obtenir un consensus au sein des groupes régionaux pertinents. | UN | وينبغي لصيغ الإصلاح التي تترتب عليها آثار في مناطق معينة أن تحظى أولا بتوافق الآراء داخل الجماعات الإقليمية المعنية. |
Enfin, on retiendra que la distinction entre l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae est l'une des rares questions qui fassent l'objet d'un large consensus au sein de la Commission. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية من المسائل القليلة التي حظيت بتوافق واسع النطاق في الآراء خلال مناقشات اللجنة بشأن هذا الموضوع. |