"consensus dégagé" - Traduction Français en Arabe

    • الآراء الذي تم التوصل إليه
        
    • توافق الآراء الذي توصل إليه
        
    Un projet de décision qui se fonde sur le consensus dégagé à cette séance sera distribué pendant la présente session. UN واستنادا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ذلك الاجتماع، سيعمّم خلال الدورة مشروع مقرّر.
    Par conséquent, nous nous sommes réjouis du consensus dégagé à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010. UN ولذلك رحبنا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    Il se félicite également du consensus dégagé lors des consultations stratégiques récentes à Bruxelles avec les gouvernements concernés et la communauté internationale concernant l'identification de solutions à plus long terme. UN كما رحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المشاورات الاستراتيجية التي جرت مؤخراً في بروكسل مع الحكومات المعنية والمجتمع الدولي بشأن تحديد الحلول الطويلة الأجل.
    Sur ce point, nous accueillons avec satisfaction le consensus dégagé récemment dans le contexte du Processus d'Istanbul, qui consiste à se concentrer sur une série de mesures visant à renforcer un programme de réalisation fondé sur la confiance et les avantages mutuels. UN وفي هذا الصدد، نثني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه مؤخرا في سياق عملية اسطنبول بشأن التركيز على مجموعة تدابير بناء الثقة التي تهدف إلى تعزيز وضع جدول أعمال يستند إلى المنفعة والثقة المتبادلتين.
    Le Canada note et réaffirme le consensus dégagé à l'occasion de la cinquante-troisième Conférence générale de l'AIEA selon lequel toute attaque ou menace d'attaque armée contre des installations nucléaires destinées à des fins pacifiques constitue une violation des principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et du Statut de l'Agence. UN الإجراء 64 - تلاحظ كندا وتؤكد من جديد توافق الآراء الذي توصل إليه المؤتمر العام للوكالة في دورته العادية الثالثة والخمسين على أن أي هجوم مسلح أو تهديد تتعرض له مرافق نووية مخصصة لأغراض سلمية ومشمولة بالضمانات يمثّل انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والنظام الأساسي للوكالة.
    Le Gouvernement congolais et le M23 ont chacun de son côté signé une déclaration consacrant le consensus dégagé à la faveur du Dialogue. UN ووقع كل من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والحركة على إعلان مستقل يتجلى فيه توافق الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء الحوار.
    Dans cet esprit, Madagascar se félicite du consensus dégagé lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey. UN وبهذه الروح، ترحب مدغشقر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي عُقد في مونتيري.
    Toutefois, la robustesse des perspectives régionales n'a pas toujours coïncidé avec le consensus dégagé à New York et la présence internationale sur le terrain n'a pas toujours constitué un front international unifié. UN ومع ذلك، لم يتسق المنظور الإقليمي القوي دائما مع توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نيويورك. ولم يمثل الوجود الدولي على الأرض دائما جبهة دولية موحدة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, adoptés au début de ce siècle, reflètent dans l'ensemble le consensus dégagé à la Conférence internationale sur la population et le développement. Tous deux sont des éléments essentiels à la formulation du programme de développement pour l'après-2015. UN 20 - وتعكس الأهداف الإنمائية للألفية، التي حددت في مطلع هذا القرن، توافق الآراء الذي تم التوصل إليه خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بشكل عام، ويتسم كلاهما بأهمية بالغة لصياغة خطة ما بعد عام 2015.
    Plusieurs délégations ont jugé préoccupant le fait que ni le consensus dégagé lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20) ni les discussions qui ont eu lieu au sein du Comité à sa cinquante-troisième session n'aient été suffisamment pris en compte dans le projet de cadre stratégique. UN 214 - وأعربت بعض الوفود عن قلق من أنه لم يتم بالقدر الكافي، في هذه الوثيقة، إدراج توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في ريو دي جانيرو في البرازيل في عام 2012، أو في المناقشات التي دارت في اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Plusieurs délégations ont jugé préoccupant le fait que ni le consensus dégagé lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20) ni les discussions qui ont eu lieu au sein du Comité à sa cinquante-troisième session n'aient été suffisamment pris en compte dans le projet de cadre stratégique. UN 4 - وأعربت بعض الوفود عن قلق من أنه لم يتم بالقدر الكافي، في هذه الوثيقة، إدراج توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في ريو دي جانيرو في البرازيل في عام 2012، أو في المناقشات التي دارت في اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Ces textes étaient en totale contradiction avec l'esprit et la lettre du projet de résolution III contenu dans le rapport A/61/441 et avec l'accord convenu expliqué plus haut, ainsi qu'avec le consensus dégagé à Genève au sein du Groupe de travail intergouvernemental sur la mise en œuvre effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وهذان النصان يتعارضان تماما مع روح مشروع القرار الثالث الوارد في التقريرA/61/441 ونصه وكذلك مع التفاهم الذي اتفق عليه قبل ذلك، فضلا عن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في جنيف في إطار الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامـج عمل ديربان.
    1. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que la Conférence avait adopté un document qui reflétait le consensus dégagé après des mois de discussions intenses et fructueuses, ainsi qu'une déclaration qui illustrait l'esprit positif qui avait animé les délégations à São Paulo. UN 1- قال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن المؤتمر اعتمد وثيقة ختامية تعبر عن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بعد شهور من المناقشات المكثفة والمثمرة، وإعلاناً يجسد الروح الإيجابية التي تحلت بها الوفود في ساو باولو.
    Il existait un lien entre le consensus dégagé à la onzième session de la Conférence sur les principales questions relatives au commerce et au développement et l'adoption des résultats de juillet à l'OMC. UN وأشار إلى وجود صلة بين توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد الحادي عشر في ساو باولو بشأن القضايا الأساسية المتعلقة بالتجارة والتنمية من جهة والاتفاق على مجموعة مقترحات منظمة التجارة العالمية لتموز/يوليه.
    c) Dans le cadre du pilier de la coopération technique, de veiller à ce que les activités reposent solidement sur les travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED, ainsi que sur le consensus dégagé dans le cadre de la formation de consensus, et de s'employer à obtenir auprès des partenaires de développement des ressources financières suffisantes pour la coopération technique; UN (ج) في ركيزة العمل المتعلقة بالتعاون التقني، ضمان استناد عملها بثبات إلى ما يقوم به الأونكتاد من بحث وتحليل، وكذلك إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ركيزة العمل المتعلقة ببناء توافق في الآراء، والسعي إلى ضمان التمويل الكافي للتعاون التقني من شركاء التنمية؛
    c) Dans le cadre du pilier de la coopération technique, de veiller à ce que les activités reposent solidement sur les travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED, ainsi que sur le consensus dégagé dans le cadre de la formation de consensus, et de s'employer à obtenir auprès des partenaires de développement des ressources financières suffisantes pour la coopération technique; UN (ج) في ركيزة العمل المتعلقة بالتعاون التقني، ضمان استناد عملها بثبات إلى ما يقوم به الأونكتاد من بحث وتحليل، وكذلك إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ركيزة العمل المتعلقة ببناء توافق في الآراء، والسعي إلى ضمان التمويل الكافي للتعاون التقني من شركاء التنمية؛
    LeThe consensus dégagé par le groupe d'experts sur la définition opérationnelle dues taudis a permis à reached by the expert group meeting on the operational definition of slums enabled UONU-Habitat to estimd'estimer le nombre et le pourcentage de taudis partout dans le monde, pour chaque région et pays. UN 11 - وقد تمكن موئل الأمم المتحدة بفضل توافق الآراء الذي توصل إليه اجتماع مجموعة الخبراء بشأن التعريف التنفيذي للأحياء الفقيرة من تقرير عدد ونسبة الأحياء الفقيرة في مختلف أنحاء العالم بحسب كل إقليم وكل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus