"consensus dans" - Traduction Français en Arabe

    • في الآراء في
        
    • توافق اﻵراء في
        
    • الآراء بشأن السياسة التي يتعين اتباعها في
        
    • بتوافق اﻵراء في
        
    • التوافق في الآراء
        
    • لتوافق الآراء في
        
    • لﻵراء في
        
    • في الآراء داخل
        
    • توافق الآراء حول
        
    • الآراء عند
        
    • اتفاق الآراء في
        
    • توافق آراء داخل
        
    • تحظى بتوافق الآراء في
        
    • اﻵراء داخليا في
        
    Sur cette base, il convient de parvenir à un consensus dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN واستناداً إلى ذلك، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء في إطار مؤتمرنا.
    Nous mettrons tout en œuvre pour parvenir à un consensus dans un climat de transparence et d'ouverture et garantir ainsi le succès des négociations. UN ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات.
    Et à cette fin, le Pérou souscrit à tous les efforts visant à dégager un consensus dans les négociations d'un projet de convention générale relative au terrorisme international. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تعزز بيرو كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء في المفاوضات لصياغة اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Premièrement : le mécanisme de consensus dans les organisations internationales, en particulier à la CSCE, offre à l'agresseur la possibilité d'échapper entièrement à la responsabilité de ses actes. UN أولا: إن آلية توافق اﻵراء في المنظمات الدولية، ولاسيما في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، توفر للمعتدي امكانية مضمونة للتملص من المسؤولية عن أفعاله.
    Tour de table et orientations préconisées pour la dixième session de la Conférence : Recherche d'un consensus dans le cadre de la préparation de la Conférence UN إدواردز مجمل وتوصيات بشأن السياسة بالنسبة للأونكتاد العاشر: بناء توافق في الآراء في عملية التحضير للمؤتمر.
    L'Allemagne tient à préciser qu'elle ne se sent pas tenue de s'associer à ce consensus dans d'autres instances des Nations Unies. UN وتود ألمانيا أن تبين بوضوح أنها لا تشعر بأنها ملزمة بالمضي مع هذا التوافق في الآراء في هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    D'autres intervenants ont également plaidé en faveur d'un consensus dans les délibérations du Comité. UN ودعا متكلمون آخرون إلى تحقيق توافق في الآراء في مداولات اللجنة.
    Selon nous, les facteurs suivants devraient sous-tendre tout consensus dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN إننا نؤمن بأن أي توافق في الآراء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يجب أن ينطوي على العوامل التالية.
    Elle prévoit un dispositif qui permettra de régler les divergences de vues par un large consensus dans un cadre pluriel et démocratique et de mettre fin aux souffrances du peuple sahraoui. UN وإنه يوفر آلية لتسوية الخلافات بتوافق واسع في الآراء في إطار تعددي، ديمقراطي ولوضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي.
    Lorsqu'il est impossible d'aboutir à un consensus dans les délais prescrits, certaines organisations ont recours à une procédure de vote ou à un mécanisme de règlement accéléré des différends. UN وحينما يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء في الوقت المناسب، يمكن أن تنتقل العملية في بعض المنظمات إلى إجراءات تصويت أو إلى عملية حل سريع للخلافات.
    La France soutient le principe du consensus dans le domaine des armes légères. UN إن فرنسا تدعم مبدأ التوافق في الآراء في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Président de l'Assemblée enjoint aux États Membres de parvenir à un consensus dans les plus brefs délais afin de ne pas amoindrir les résultats de la Conférence. UN وحث الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن؛ وقال إن عدم القيام بذلك سيُعّرض نتائج المؤتمر للخطر.
    Parvenir à un consensus dans un domaine aussi important et aussi délicat que la transparence constitue un succès remarquable pour la CNUDCI. UN فالتوصل إلى توافق في الآراء في مجال له ما للشفافية من أهمية وحساسية يشكل إنجازا رائعا للأونسيترال.
    Aux approches fondées sur la division et le recours fréquent au droit de veto s'est substituée la recherche du consensus dans les décisions du Conseil de sécurité, ce qui a permis d'accroître la possibilité d'appliquer les dispositions du Chapitre VI de la Charte relatif au règlement pacifique des différends. UN وبالتالي فإن النهج الانقسامية والاستخدام المتتالي لحق النقض حل محلهما البحث عن توافق اﻵراء في قرارات مجلس اﻷمن، اﻷمر الذي عزز فرص تطبيق أحكام الفصل الســـادس مـــن الميثاق في حل المنازعات حلا سلميا.
    Il comporte plusieurs éléments distincts correspondant aux différentes étapes du règlement des conflits, qui vont de la recherche d'un consensus dans le cadre de réunions à la consolidation de la paix. UN ويقسم البرنامج الى عدد من المكونات المنفصلة تتناول مستويات مختلفة من الصراع تتراوح ما بين بناء توافق اﻵراء في اجتماعات بناء السلم.
    L'Ukraine a accepté d'adopter ce barème sans recourir au vote non pas parce qu'elle est satisfaite de son contenu, mais parce quelle désire rétablir l'esprit de consensus dans les questions liées au financement de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد وافقت أوكرانيا على اعتماد هذا الجدول دون تصويت، ليس بسبب شعورها بالارتياح لما يتضمنه ولكن بغية استعادة روح توافق اﻵراء في المسائل المتعلقة بتمويل اﻷمم المتحدة.
    En tant qu'organisme des Nations Unies chargé d'assurer un traitement intégré du commerce et du développement et des questions interdépendantes dans les domaines du financement, de l'investissement et de la technologie, la CNUCED devait travailler à la formation de consensus dans ces domaines. UN وينبغي للأونكتاد، بوصفه جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية، والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والاستثمار والتكنولوجيا، العمل من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن السياسة التي يتعين اتباعها في تلك المجالات.
    De même, les crimes sur lesquels la cour sera appelée à se prononcer devraient être inclus dans une liste acceptée par consensus dans le Comité préparatoire et ne devraient pas s'étendre à l'agression ni au terrorisme qui n'ont pas encore été clairement définis. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون الجرائم التي ستفصل فيها المحكمة مطابقة لقائمة يتفق عليها بتوافق اﻵراء في اللجنة التحضيرية، وهي قائمة ينبغي ألا تشمل العدوان واﻹرهاب اللذيــن لا يتوفر بشأنهما تعريف واضح.
    i) À poursuivre sa participation active et constructive aux travaux et mécanismes du Conseil des droits de l'homme et à maintenir sa position en faveur du consensus dans l'établissement des normes relatives aux droits de l'homme; UN ' 1` الحفاظ على مشاركة نشطة وبنّاءة في عمل مجلس حقوق الإنسان وآلياته فضلا عن مواصلة الاضطلاع بدورها كجهة بانية لتوافق الآراء في وضع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle crucial à jouer dans la réalisation d'un consensus dans le domaine de la coopération économique internationale. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تلعب دورا حاسما في التوصل إلى توافق لﻵراء في مجال التعاون الاقتصادي الدولي.
    Toutefois, il ne semble pas y avoir de consensus dans le secteur de la microfinance sur ce qui est un rapport équitable et adapté. UN غير أنه ليس هناك فيما يبدو توافق في الآراء داخل أوساط التمويل البالغ الصغر بشأن ما هي النسبة المنصفة والمناسبة.
    Elle devrait continuer à comparer les stratégies de développement pour recenser les méthodes et instruments qui ont fait leurs preuves et pour favoriser un consensus dans ce domaine. UN وينبغي له أن يواصل القيام بعمل مقارن للاستراتيجيات الإنمائية بهدف تحديد النُهج الناجحة وخيارات السياسة العامة وبناء توافق الآراء حول هذه الخيارات.
    J'espère qu'elle servira de base à un consensus dans nos prochains pourparlers. UN وآمل أن يشكل هذا أساسا مفيدا لإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء عند استئناف محادثاتنا.
    Le HCR continuera de fournir une instance pour le dialogue multilatéral et l'élaboration d'un consensus dans le domaine des déplacements forcés sur la base des principes de protection internationale et afin de concevoir des réponses pratiques à des questions de protection complexes. UN وستواصل المفوضية توفير محفل للحوار بين أطراف متعددة ولتكوين اتفاق الآراء في مجال التشريد القسري وذلك على أساس مبادئ الحماية الدولية وبغية وضع حلول عملية لمسائل الحماية المعقدة.
    La première mesure serait de parvenir à un consensus dans la société à propos du fait que la formation et la participation de la femme est la forme la plus constructive de garantir la dignité et le bien-être des hommes et des jeunes gens, ainsi que des femmes et des petites filles. UN والإجراء الأول في هذا الصدد هو تحقيق توافق آراء داخل المجتمع حول المبدأ القائل بأن تمكين المرأة ومشاركتها هما السبيل الأجدى لضمان الكرامة والرفاه للرجال والفتيان، فضلا عن النساء والفتيات.
    Je regrette que ce point de vue ou cette position du Groupe des 21 ne soit pas reflété dans votre document de travail, et je dois dire aussi que je regrette que cette question ne fasse pas l'objet d'un consensus dans cette salle. UN ويؤسفني أن ورقة العمل التي قدمتم لم تعكس موقف مجموعة اﻟ 21 وأن هذا الموقف ليس، للأسف، مسألة تحظى بتوافق الآراء في هذه القاعة.
    Il s'agit d'un groupe non officiel, auquel participent des représentants des gouvernements canadien, espagnol, mexicain, néerlandais et suédois, qui a pour mission d'observer le processus de transition vers la paix, la démocratie et le développement et de contribuer à la formation d'un consensus dans le pays. UN وهي تتألف من ممثلي حكومات اسبانيا والسويد وكندا والمكسيك وهولندا. ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه اﻷمانة التقنية للمجموعة غير الرسمية، التي تتمثل أهدافها في أن تتابع عن كثب انتقال نيكاراغوا الى السلم والديمقراطية والتنمية، ودعم إقامة توافق في اﻵراء داخليا في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus