"consensus entre les" - Traduction Français en Arabe

    • في الآراء بين
        
    • الآراء فيما بين
        
    • اﻵراء بين
        
    • توافق الآراء بين
        
    • توافق آراء بين
        
    • الإجماع بين
        
    • الآراء بين الجهات
        
    • في الآراء التي تستهدف
        
    • توافق آراء فيما بين
        
    • توافق عام للآراء بين مؤسسات
        
    • الآراء بين أعضاء
        
    • توافق في الرأي بين
        
    Il n'existe toujours pas de consensus entre les États Membres sur la tenue d'une telle réunion. UN وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل.
    Il est également regrettable qu'il n'y ait pas de consensus entre les membres du Conseil de sécurité sur la question de savoir si le Conseil doit recommander à l'Assemblée générale d'admettre la Palestine en tant qu'État Membre. UN ومن المؤسف أيضا غياب توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن على ما إذا كان ينبغي التوصية بعضوية فلسطين في الجمعية العامة.
    Points de consensus entre les États Membres: UN النقاط التي توافقت عليها الآراء فيما بين الدول الأعضاء
    J'encourage vivement la poursuite des progrès dans ce domaine sur la base d'un consensus entre les principales forces politiques et le public en général. UN وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير.
    Une constitution provisoire a été élaborée, sur la base également d'un consensus entre les parties, ce qui montre le caractère démocratique du processus. UN كما تمت صياغة دستور مؤقت يستند الى توافق اﻵراء بين اﻷطراف، وهذا يدلل على الطبيعة الديمقراطية لهذه العملية.
    Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    L'une des principales gageures est toujours d'obtenir un consensus entre les pays. UN وقال إن التوصل إلى توافق آراء بين الأمم ما زال يمثل تحدياً رئيسياً.
    Pour que ces efforts aboutissent, il doit y avoir un consensus entre les États Membres sur la meilleure méthode de gestion du changement à l'ONU. UN وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة.
    En outre, il est indispensable que les résolutions soient adoptées sur la base d'un véritable consensus entre les États Membres. UN وفضلا عن ذلك، قال إن من الضروري اعتماد قرارات في أعقاب التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء بين الدول الأعضاء.
    Malgré cela, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus entre les États Membres sur la façon de réformer le Conseil. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    Les activités de ses organes doivent être menées sur la base d'un vaste consensus entre les États Membres. UN وأنشطـة هيئاتها ينبغي الاضطلاع بها على أساس التوصل إلى توافق واسع في الآراء بين الدول.
    L'ensemble des indicateurs définis dans le cadre des directives relatives au bilan commun de pays résultait d'un consensus entre les organismes des Nations Unies, y compris l'UNICEF. UN وقد تبين من إطار المؤشرات الوارد في المبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة وجود توافق في الآراء فيما بين وكالات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    L'ONU est prête à servir de facilitateur pour la recherche d'un consensus entre les Iraquiens sur une liste pertinente de noms pour ce comité. UN والأمم المتحدة مستعدة لتسهيل التوصل إلى توافق الآراء فيما بين العراقيين بشأن لائحة ملائمة من الأسماء لعضوية اللجنة.
    Nous avons adopté en tant que principe fondateur du processus de négociation en cours et de son résultat final que tout accord doit rallier suffisamment un consensus entre les deux groupes de participants. UN وكمبدأ تأسيسي في عملية المحادثات الحالية وفي نتيجتها النهائية تمسكنــــا بوجوب ان يحظى أي اتفاق على درجة كافية من توافــــق الآراء فيما بين مجموعتي المشاركين.
    Il est alors apparu qu'il n'y avait pas consensus entre les États parties sur l'opportunité de convoquer une conférence. UN وبعدئذ اتضح عدم وجود توافق في اﻵراء بين الدول الأطــراف فيما يتعلق بالجدول الزمني للمؤتمر.
    ∙ Rechercher un consensus entre les acteurs gouvernementaux, du secteur privé et de la société civile sur les moyens les plus efficaces de s'attaquer au problème de la pauvreté dans leur pays. UN ● الوصول الى توافق في اﻵراء بين الجهات الفاعلة بشأن أشد الوسائل فعالية لمعالجة الفقر في بلدانها.
    Aucune négociation sur le désarmement ne pouvait commencer sans consensus entre les principaux acteurs. UN فلم يكن في المستطاع البدء في أية مفاوضات لنزع السلاح دون توافق الآراء بين الأطراف الرئيسية.
    Tout d'abord, le développement national doit reposer sur un consensus entre les différents intéressés. UN وأول هذه العناصر هو أن بناء توافق آراء بين أصحاب المصلحة يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الوطنية.
    La Banque part de l'hypothèse que tout projet dans ce domaine doit être fondé sur un consensus entre les pays de la région, en tenant compte des intérêts des pays qui sont en aval et en amont de ces cours d'eau transfrontaliers. UN ويعمل المصرف على أساس الافتراض بأن أي مشروع في هذه المنطقة لا بد أن يقوم على الإجماع بين بلدانها، آخذاً في الاعتبار مصالح البلدان الممتدة بمحاذاة الأنهار العابرة لها.
    Surtout, comme l'ONUSIDA est un programme commun et coparrainé, son efficacité dépend pour beaucoup de la compréhension, de la coopération et du consensus entre les coparrains. UN والأمر الهام في هذا الصدد هو أن تحقيق أهداف البرنامج المشترك المعني بالإيدز، بوصفه برنامجاً مشتركاً يحظى برعاية جهات متعددة، يعتمد اعتماداً كبيراً على التفاهم والتعاون وتحقيق توافق الآراء بين الجهات الراعية.
    Il faudrait en outre mener davantage d'activités de formation de consensus entre les principales parties prenantes en Afrique sur des questions telles que la productivité agricole, la sécurité énergétique et les infrastructures de transport. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاضطلاع بمزيد من أنشطة بناء التوافق في الآراء التي تستهدف تحديداً أصحاب المصلحة الرئيسيين في أفريقيا بشأن مسائل مثل الإنتاجية الزراعية، وأمن الطاقة، والهياكل الأساسية للنقل.
    Ces débats ont aussi contribué à forger un consensus entre les États Membres sur la façon d'aborder ces problèmes. UN وقد ساعدت هذه المناقشات في إيجاد توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الاستجابات على صعيد السياسات.
    Il ressort des entretiens réalisés par les inspecteurs qu'il y a consensus entre les organismes des Nations Unies sur le fait que, faute de ressources et d'effectifs, l'indispensable analyse des besoins n'est pas réalisée. UN وتشير المقابلات التي أجراها المفتشان إلى وجود توافق عام للآراء بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أنها لا تقوم بالتحليل اللازم للاحتياجات بسبب النقص في الموارد والموظفين.
    Ainsi, il n'y a, à l'évidence, aucun consensus entre les cinq permanents. UN لذا يتضح أنه لا يوجد توافق في الرأي بين الأعضاء الخمسة الدائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus