La Conférence devrait conduire ses travaux sur la base d'un consensus général. | UN | ينبغي أن يُسيﱢر المؤتمر أعماله على أساس الاتفاق العام. |
La Conférence devrait conduire ses travaux sur la base d'un consensus général. | UN | ينبغي أن يُسيﱢر المؤتمر أعماله على أساس الاتفاق العام. |
Il est donc nécessaire de trouver en droit et en fait un fondement sur lequel pourrait reposer un consensus général. | UN | ولهذا من الضروري إيجاد أساس واقعي وقانوني سليم يمكن عليه أولاً بناء توافق عام في الآراء. |
Nous espérons également que le rapport permettra d'avancer vers un consensus général sur la réforme du Conseil de sécurité et son élargissement. | UN | ونرجو أن يساعد هذا التقرير أيضاً على تعزيز توافق الآراء العام حول مسألة إصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه. |
Bien qu'il n'y ait pas de consensus général à ce sujet, il est clair que la création d'une telle catégorie devrait reposer sur des critères objectifs plutôt que sur une autosélection. | UN | وبينما لا يوجد توافق آراء عالمي بشأن هذه المسألة، يقتضي إنشاء فئة تضم الدول الجزرية الصغيرة النامية تعريف وتحديد هذه المجموعة استناداً إلى معايير موضوعية لا إلى اختيار ذاتي. |
Une réunion régionale renforcera le consensus général sur le processus de la Convention dans la région, et précisera plus avant les activités du Bureau régional de coordination pour l'Afrique. | UN | وسوف يساعد الاجتماع الإقليمي على تعزيز التوافق العام في الآراء بشأن عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في المنطقة، وتحديد أنشطة وحدة التنسيق الإقليمية في أفريقيا بشكل أكبر. |
La Conférence d'examen mène ses travaux sur la base du consensus général sur les questions de fond. | UN | يسيّر المؤتمر الاستعراضي أعماله على أساس الاتفاق العام بشأن المسائل المتعلقة بالمضمون. |
Il existe en effet un consensus général, étayé par de nombreuses preuves scientifiques, quant aux incidences préjudiciables que le placement à long terme dans un établissement peut avoir sur le développement des enfants, en particulier lorsqu'ils y sont placés très jeunes ou qu'ils y passent une partie importante de leur enfance. | UN | والواقع أن هنالك الكثير من الأدلة العلمية، فضلاً على الاتفاق العام على أن الرعاية في المؤسسات لفترات طويلة يمكن أن تضر بنماء الأطفال، ولا سيما الذين يودعون في المؤسسات في سن مبكرة، أو الذين يقضون جزءاً كبيراً من طفولتهم في مؤسسات الرعاية. |
Il convient désormais d'aller au-delà du consensus général sur la valeur - ou la nécessité - du dialogue et de définir des stratégies et des perspectives concrètes. | UN | ويتمثل التحدي في الوقت الحاضر في تجاوز مرحلة الاتفاق العام حول أهمية الحوار - أو الحاجة إليه - إلى تبني نهج وآفاق جديدة محددة في هذا المجال. |
consensus général | UN | الاتفاق العام |
consensus général | UN | الاتفاق العام |
consensus général | UN | الاتفاق العام |
Un consensus général s'est dégagé sur la façon de s'attaquer à ce grave problème auquel l'humanité est confrontée. | UN | ولقد تم التوصل إلى توافق عام في الآراء حول كيفية التعامل مع هذه الصعوبات التي يواجها الجنس البشري. |
Cependant, en dépit de cela, il y a un consensus général que l'ONU est devenue une institution indispensable à l'humanité. | UN | بيد أنه على الرغم من ذلك، ثمة توافق عام في الآراء على أن الأمم المتحدة قد أصبحت المؤسسة التي لا غنى عنها للبشرية. |
Il se dégageait un consensus général selon lequel les tensions ne pourraient guère s'atténuer dans le pays si cette question ne trouvait pas de solution. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء مفاده أن احتمال الحد من التوترات في البلد سيظل ضعيفا إلى حين حل هذه المشكلة. |
Il existe actuellement un consensus général au sein de la communauté internationale pour limiter au minimum les interventions du secteur public, interventions qui devraient essentiellement viser à améliorer l'environnement général, juridique et commercial des activités du secteur privé, à fournir des services d'éducation et une infrastructure logistique de base, et à stimuler le marché des fournisseurs de services aux entreprises. | UN | أما توافق الآراء العام الحالي في المجتمع الدولي فيحبذ إبقاء تدخلات القطاع العام عند الحد الأدنى بحيث تقتصر إلى حد بعيد على تحسين الإطار العام والقانوني والعملي لأنشطة القطاع الخاص، وتوفير الهياكل الأساسية اللوجستية والتوعية الأساسية، وحفز العمليات في سوق لمورّدي خدمات الأعمال التجارية. |
Nous devons continuer à rechercher et à renforcer un nouveau consensus général sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق توافق آراء عالمي جديد على نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وأن نعزز ذلك التوافق. |
Deuxièmement, le consensus général est que, même atteints dans leur totalité, les OMD ne représentent que les conditions minimales à remplir pour atteindre le développement et non le développement lui-même. | UN | ثانيا، إن التوافق العام في الآراء يتمثل في أن الأهداف الإنمائية للألفية، حتى وإن تحققت بالكامل، فإنها لا تمثل إلا الحد الأدنى من المؤشرات وليست تتويجا للتنمية الكاملة نفسها. |
De l'avis de l'intervenant, il ne s'agit donc pas ici d'une simple question de rationalisation, mais de chercher à obtenir un consensus général sur la question. | UN | ورأى المتحدث أن المسألة لا تعني هنا مجرد عملية ترشيد، بل التماس الحصول على توافق عام في اﻵراء بشأن هذه القضية. |
" Identifier les composantes, dégager un consensus général et entamer une action complémentaire. | UN | " تحديد العناصر، والتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء واتخاذ مزيد من اﻹجراءات. |
Mais l'humeur de notre temps exige aussi que pour qu'une action bénéficie d'un consensus général, les grands recherchent le mandat du grand nombre. | UN | ولكن مزاج عصرنا يقضي كذلك بأنه إذا أريد للاجراء أن يحظى بتوافق عام في اﻵراء فلا بد للكبار أن يلتمسوا بصدده الولاية اللازمة من الكثرة. |
Pour ce faire, nous devons bien sûr nous employer à réaliser un accord d'ensemble et un consensus général. | UN | وكي يحدث ذلك، يجب أن نتوخى وأن ندرك اتفاقا عاما وتوافقا في اﻵراء. |
Ceux-ci ont montré l'existence d'un consensus général quant au rôle de l'École des cadres en tant que centre de formation multidisciplinaire et de prestation de services axés sur le savoir destinés au personnel du système des Nations Unies. | UN | وتبيّن أن هناك توافقا عاما للآراء حول دور كلية موظفي الأمم المتحدة كجهة تقدم خدمات في مختلف مجالات التعلم والمعرفة لموظفي منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Ils sont aussi le reflet d'un consensus général entre théoriciens et praticiens du développement ainsi que des théories dominantes quant aux moyens les plus efficaces de résoudre les problèmes de sous-développement ou de disparité aux niveaux national et subnational. | UN | كما تعكس توافق عام للآراء في أوساط الباحثين والممارسين في مجال التنمية، فضلاً عن النظريات السائدة بشأن أكثر الوسائل فعالية لمعالجة قضايا التخلُّف أو التفاوت على المستويين دون الوطني والوطني. |
Sa délégation s'attendait à ce qu'un consensus général puisse être atteint sur une question comme celle-ci, malgré les divergences d'opinion des délégations. | UN | وقال إن وفده كان يتوقع بأن يتم التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن هذا الموضوع، على الرغم من اختلاف آراء الوفود. |