"consensus national" - Traduction Français en Arabe

    • توافق وطني
        
    • توافق آراء وطني
        
    • الوفاق الوطني
        
    • التوافق الوطني
        
    • الآراء على الصعيد الوطني
        
    • الآراء الوطني
        
    • وفاق وطني
        
    • إجماع وطني
        
    • توافق اﻵراء الوطني
        
    • وطني في اﻵراء
        
    • إجماعا وطنيا
        
    • الاجماع الوطني
        
    • الآراء على الصعيدين الوطني
        
    • توافقاً وطنياً
        
    • الوطني في الآراء
        
    Une assistance sera fournie pour réformer les institutions et mécanismes dont le bon fonctionnement est essentiel si l'on veut parvenir à un consensus national durable. UN وستقدم المساعدة ﻹصلاح تلك المؤسسات واﻹجراءات التي يعتبر أداؤها على أكمل وجه شرطا أساسيا لتحقيق توافق وطني مستدام لﻵراء.
    Il s'agit de bâtir un consensus national sur les questions fondamentales et de concevoir des institutions rassurantes pour tous les citoyens. UN ويتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق آراء وطني بشأن المسائل اﻷساسية وتكوين مؤسسات تبعث على الاطمئنان بين جميع المواطنين.
    Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. UN انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه.
    Aujourd'hui, cependant, le consensus national est fragile et la pression de la communauté internationale ne peut qu'avoir un effet contraire à celui recherché. UN على أن التوافق الوطني هش في الوقت الراهن، ولا يمكن للضغط الذي يمارسه المجتمع الدولي إلا إلى أن يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Certaines des questions en suspens sont très sensibles mais en principe le consensus national devrait jouer un rôle décisif en la matière. UN وتتسم بعض القضايا المتبقية بطابع بالغ الحساسية، ولكن من المتوقع أن يكون لتوافق الآراء على الصعيد الوطني تأثيراً قوياً.
    Le Bureau continue de promouvoir l'ouverture politique dans le pays, contribuant ainsi au rétablissement d'un consensus national. UN ويواصل المكتب التشجيع على تهيئة بيئة سياسية منفتحة في البلد، مما يساهم في مواصلة استعادة توافق الآراء الوطني.
    Nous devons tous aider les Iraquiens à forger un consensus national et à surmonter leurs divergences par le dialogue et des processus démocratiques. UN ويتعين علينا جميعا أن نساعد العراقيين على تحقيق وفاق وطني وحل خلافاتهم من خلال الحوار والعمليات الديمقراطية.
    Il s'agit des actes de souveraineté qui, comme partout ailleurs et dans d'autres contextes, sont le produit du consensus national. UN ويتعلق الأمر بأعمال سيادية هي نتاج توافق وطني كما يحدث في أماكن وفي سياقات أخرى.
    Le Forum cherche à créer un consensus national grâce à la coordination de stratégies sectorielles de lutte contre la corruption. UN ويلتزم المنتدى بإقامة توافق وطني من خلال تنسيق الاستراتيجيات القطاعية لمكافحة الفساد.
    Un consensus national entre la junte et la société civile avait d'ailleurs permis de fixer la date des élections à la fin 2009, date qui sera finalement reportée au début de 2010 pour des raisons techniques. UN وكان هناك توافق وطني بين المجلس العسكري والمجتمع المدني أتاح أيضاً تحديد موعد الانتخابات في أواخر عام 2009، وهو موعد أُجّل في نهاية المطاف إلى مطلع عام 2010 لأسباب فنية.
    Du côté timorais, il a été possible de parvenir à un consensus national. UN وعلــى الجانب التيموري تم إرساء توافق آراء وطني.
    Dans ce contexte, les progrès accomplis récemment par les dirigeants somaliens dans leurs efforts pour instaurer un consensus national nous donnent des raisons de croire en l'avenir. UN في ذلك السياق، إن التقدم الذي أحرزه مؤخرا القادة الصوماليون نحو بناء توافق آراء وطني يعطينا أملاً في المستقبل.
    Nous voulons également noter l'importance de l'instauration du dialogue argentin, moyen de forger un nouveau consensus national. UN ونحن نريد أيضا أن نبرز أهمية افتتاح الحوار الأرجنتيني كطريقة لبناء توافق آراء وطني جديد.
    Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. UN انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه.
    Il a pris note des difficultés auxquelles le pays avait été confronté récemment, et de la suite qu'il avait donnée aux demandes de réforme sociale et au Dialogue pour un consensus national. UN وأشارت إلى التحديات التي واجهتها البحرين مؤخراً، وكذلك إلى استجابتها لمطالب التغيير الاجتماعي وحوار الوفاق الوطني.
    Le gouvernement de consensus national reflète fidèlement l'opinion du peuple palestinien et renforcera la position du pays. UN وتعكس حكومة الوفاق الوطني نبض الشعب الفلسطيني تماما، وهي ستعزز موقف البلد.
    25. Le Gouvernement avait examiné les amendements constitutionnels proposés au vu des avis recueillis dans le cadre du Dialogue pour un consensus national. UN 25- وأفاد الوفد بأن الحكومة نظرت في التعديلات الدستورية المنبثقة عن الآراء التي جمّعت أثناء حوار التوافق الوطني.
    Un projet de plan a été élaboré et envoyé à la commission chargée de la mise en œuvre des résultats du Dialogue pour un consensus national. UN تم إعداد مسودة للخطة وتم إرسالها إلى اللجنة المكلفة بتنفيذ مخرجات حوار التوافق الوطني.
    L'objectif était de nouer des partenariats mondiaux pour reconstruire le consensus national en Irak. UN وكان الغرض من المؤتمر إقامة شراكات عالمية لإعادة بناء التوافق الوطني العراقي.
    J'espère que les membres du nouveau Conseil tireront parti de ce mécanisme pour parvenir à un consensus national sur un cadre solide pour l'État iraquien, condition préalable indispensable à la stabilité à long terme du pays. UN ويحدوني الأمل في أن يستخدم أعضاء المجلس الجديد هذه العملية للتوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن إطار قوي للدولة العراقية، وهو شرط أساسي لضمان استقرار البلد في الأجل الطويل.
    Il en résultera des rapports fondés sur le consensus national. UN وهو ما سيتيح الحصول على تقارير تستند إلى توافق الآراء على الصعيد الوطني.
    Le dix-huitième groupe est invité à se joindre au consensus national s'il le souhaite. UN وأضاف أن الجماعة المتبقية مدعوة للانضمام إلى توافق الآراء الوطني إذا ما رغبت في ذلك.
    D'après ses signataires, le pacte avait pour objet de créer une base parlementaire solide propre à garantir la stabilité et à former un gouvernement de consensus national. UN ويرى الموقّعون على هذا العهد، أنه يهدف إلى إنشاء قاعدة برلمانية قوية لكفالة الاستقرار وإنشاء وفاق وطني.
    Toutefois, quelque difficile que puisse être la tâche qui nous attend, nous espérons qu'à terme, notre décision aboutira à un consensus national. UN ولكن، مهما كانت صعوبة المهمة التي تنتظرنا، فإننا نأمل أن يفضي قرارنا، بمرور الوقت، إلى تحقيق إجماع وطني.
    En même temps, nous avons adopté un programme social procédant d'un vaste consensus national. UN وبالمثل، لقد اعتمدنا جدول أعمال اجتماعيا من خلال توافق اﻵراء الوطني الواسع النطاق.
    Avec la récente réapparition de problèmes découlant de l'ethnicité et du nationalisme, un effort soutenu est nécessaire sur le plan national pour rallier un consensus national. UN ومع الانبعاث اﻷخير للمشاكل القائمة على الطائفية والتعصب القومي، تقوم الحاجة إلى بذل جهود دؤوبة على الصعيد الوطني، لتحقيق توافق وطني في اﻵراء.
    Elle reflète le consensus national ferme et inébranlable de tous les Libanais. UN وهو يمثل إجماعا وطنيا صلدا لا يهتز بين جميع اللبنانيين.
    Ce fut un tournant et cette Chambre, par le consensus national qu'elle reflétait, a étayé la décision du gouvernement de l'époque. UN وكانت هذه نقطة تحوّل أيّد فيها هذا المجلس ذلك القرار الذي اتخذته الحكومة عندئذ بعكس الاجماع الوطني عليه.
    Des partenariats seront également établis avec les organisations non gouvernementales pour trouver un consensus national et mondial, et renforcer les politiques et alliances face au problème endémique de la faim et de la dénutrition chez l'enfant. UN كما ستقوم كبرى المنظمات غير الحكومية بدور الشركاء في بناء توافق الآراء على الصعيدين الوطني والعالمي مع دعم السياسات والتحالفات اللازمة لمعالجة المشاكل المتفشية فيما يتصل بجوع الأطفال ونقص تغذيتهم.
    Ce fut là un tournant. Cette chambre, par le consensus national qu'elle reflétait, a étayé la décision du gouvernement de l'époque. UN لقد كان هذا نقطة تحول، فساند هذا المجلس حينئذ قرار الحكومة عاكساً بذلك توافقاً وطنياً في اﻵراء.
    Il s'agissait d'un effort important visant à promouvoir le dialogue afin de parvenir à un consensus national sur les questions prioritaires. UN ولقد كان ذلك المعتكف جهدا هاما على طريق تعزيز الحوار من أجل تحقيق التوافق الوطني في الآراء بشأن القضايا ذات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus