Un tel mécanisme, qui serait ouvert à tous les États membres intéressés, devrait être adopté par consensus par le Comité. | UN | وسوف تكون الآلية المعنية متاحة لجميع الدول الأعضاء المهتمة، وينبغي أن تتفق عليها اللجنة بتوافق الآراء. |
Pour terminer, comme les années précédentes, nous souhaiterions que le projet de résolution soit adopté par consensus par la Première Commission. | UN | وختاماً، كما في السنوات الماضية، نعرب عن أملنا في أن تعتمد اللجنة الأولى مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Depuis 1980, cette résolution est adoptée chaque année, par consensus, par l'Assemblée générale. | UN | وهذا القرار يعتمد سنويا بتوافق الآراء في الجمعية العامة منذ عام 1980. |
Toutefois, si une majorité se dessine en faveur d'une autre solution, la délégation espagnole, dit l'orateur, se joindra au consensus par souci de parvenir à une solution unique. | UN | واستدرك قائلاً إنه إذا كان هناك رأي للأغلبية يؤيد إيجاد حلّ مختلف سوف ينضم وفده إلى توافق الآراء من أجل إيجاد حلّ واحد. |
Ils ont réaffirmé la nécessité de rationaliser les travaux de ces organes de façon à citer les doubles emplois et à promouvoir le consensus par le biais d'un système renforcé de consultations. | UN | وأكدوا ضرورة ترشيد عمل هذه اﻷجهزة بغية تجنب الازدواجية وتحقيق توافق اﻵراء عن طريق نظام معزز للتشاور. |
Pour les réunions de la Commission de consolidation de la paix, le Président présente, selon qu'il convient, des conclusions et des recommandations adoptées par consensus par les États Membres concernés. | UN | فيما يتعلق باجتماعات لجنة بناء السلام، يقدم الرئيس، حيثما يكون ذلك مناسبا، الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء في التشكيلة المعنية. |
Depuis 1980, cette résolution est adoptée chaque année, par consensus, par l'Assemblée générale. | UN | ويُعتمد هذا القرار في الجمعية العامة سنويا بتوافق الآراء منذ عام 1980. |
Depuis 1980, cette résolution est adoptée chaque année par consensus par l'Assemblée générale. | UN | ويُعتمد هذا القرار في الجمعية العامة سنوياً بتوافق الآراء منذ عام 1980. |
Toutes les propositions énoncées dans le rapport de sa cinquième session ont été adoptées par consensus par les membres du Mécanisme d'experts. | UN | وقد اعتمد أعضاء آلية الخبراء بتوافق الآراء جميع الاقتراحات المبينة في تقرير الآلية عن دورتها الخامسة. |
Résolution adoptée par consensus* par la cent vingt-deuxième Assemblée | UN | قرار اتخذته بتوافق الآراء الجمعية الـ 122 للاتحاد البرلماني الدولي |
Nous continuerons d'appuyer le mémorial et nous espérons sincèrement que le projet de résolution sera adopté par consensus par l'Assemblée. | UN | وسنواصل دعمنا للنصب التذكاري في المستقبل ونتطلع إلى أن تعتمد الجمعية مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Le présent règlement intérieur peut être modifié par consensus par la Conférence des Parties. | UN | لمؤتمر الأطراف أن يعدل هذا النظام الداخلي بتوافق الآراء. |
Pour terminer, je tiens à adresser nos remerciements à tous les coauteurs du projet de résolution et à exprimer notre espoir que ce projet puisse être adopté par consensus par l'Assemblée générale. | UN | أود أن أختتم بياني بشكر جميع مقدمي مشروع القرار، وبالإعراب عن الأمل في أن تعتمده الجمعية العامة بتوافق الآراء. |
En règle générale, les décisions de la plénière devraient être prises par consensus par les représentants des gouvernements, conformément à son règlement intérieur; | UN | كما ينبغي للجلسة العامة، من خلال نظامها الداخلي، أن تتخذ قراراتها عموما بتوافق الآراء بين ممثلي الحكومات؛ |
Résolution adoptée par consensus par la 124e Assemblée | UN | قرار اتخذته بتوافق الآراء الجمعية 124 للاتحاد البرلماني الدولي |
Nous espérons vivement que le projet de résolution sera adopté par consensus par l'Assemblée générale. | UN | إننا نتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء في الجمعية العامة. |
Gibraltar en est un exemple et a fait l'objet d'une résolution adoptée par consensus par la Quatrième Commission lors de la session actuelle. | UN | وإحدى هذه الحالات حالة جبل طارق، التي صدر بشأنها قرار بتوافق الآراء اعتمدته اللجنة الرابعة في الدورة الحالية. |
Nous sommes convaincus qu'il est possible de dégager un consensus par le biais de négociations et de l'écoute de l'autre, et que l'universalité peut être réalisée en conjuguant les bonnes volontés. | UN | ونرى أن توافق الآراء من الممكن تحقيقه من خلال التفاوض والتفاهم، وأن العالمية تتحقق باستجماع الإرادة. |
Les États Membres devront plutôt rechercher le consensus par le biais du dialogue et de consultations, conformément au principe de la démocratie les relations internationales. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تسعى إلى توافق الآراء من خلال الحوار والتشاور ووفقا لمبدأ العلاقات الدولية الديمقراطية. |
b) Examiner les avantages et les inconvénients des méthodes utilisées par le CEE (Comité de coordination pour l'environnement) pour définir les priorités des initiatives scientifiques et techniques, établir un consensus par voie de concertation, etc.; | UN | )ب( تحليل مزايا/مساوئ النهج المتبعة في مشاريع مجلس التنسيق البيئي عند تحديد أولويات مبادرات العلم والتكنولوجيا، ومن خلال تحقيق توافق في اﻵراء عن طريق الحوار بشأن السياسات وما إلى ذلك؛ |
Aux termes du règlement intérieur provisoire, le Président présente selon qu'il convient des conclusions et des recommandations adoptées par consensus par les États Membres. | UN | ويكلف النظام الداخلي المؤقت الرئيس بعرض الاستنتاجات والتوصيات، حيثما اقتضى الأمر على النحو المتفق عليه بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء. |
Ces deux lois respectent pleinement les droits de l'homme de l'accusé et ont été adoptées par consensus par le Parlement. | UN | ويحترم كل من القانونين حقوق الإنسان بشكل كامل للشخص المتهم وتم اعتمادهما بتوافق الآراء داخل البرلمان. |
Premièrement, continuer à dialoguer et à rechercher un consensus par le biais de vastes consultations; | UN | أولاً، مواصلة الحوار والسعي إلى بناء توافق في الآراء عن طريق مشاورات واسعة النطاق؛ |