Les délégations présentes ici aujourd'hui savent que cela fait maintenant 11 ans que la Commission du désarmement n'est plus parvenue à un consensus sur des questions de fond essentielles de son ordre du jour. | UN | إن الوفود الموجودة اليوم تدرك جيدا أنه مر الآن 11 عاما قبل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية الرئيسية المدرجة على جدول أعمالها. |
Il a pour objet d'obtenir le consensus sur des questions telles que la médiation dans les conflits intersyndicaux et la formulation de mesures gouvernementales. | UN | ويتمثل الغرض منه في تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالوساطة في النزاعات بين النقابات ووضع السياسات العامة. |
On a toutefois déclaré, en ce qui concerne cette dernière question, qu'il était peut-être trop ambitieux d'essayer de parvenir à un consensus sur des questions juridiques de fond étant donné les grandes disparités existant dans les solutions retenues par les divers systèmes juridiques. | UN | غير أنه فيما يتعلق بهذا المجال الأخير، ذكر أيضا أن محاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل القانونية الجوهرية قد تكون محاولة طموحة للغاية بسبب الاختلافات الكبيرة بين الحلول المعمول بها بشأنها في مختلف النظم القانونية. |
Les PMA tiraient grand profit des travaux de la CNUCED et constataient avec satisfaction que cette session avait abouti à un consensus sur des questions intéressant la communauté internationale tout entière. | UN | وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره. |
Les PMA tiraient grand profit des travaux de la CNUCED et constataient avec satisfaction que cette session avait abouti à un consensus sur des questions intéressant la communauté internationale tout entière. | UN | وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره. |
L'opinion généralement partagée était que la CNUCED jouait un rôle essentiel pour ce qui était de l'analyse des politiques, du renforcement de la confiance et de la formation de consensus sur des questions qui se posaient dans le système commercial international, et s'agissant du renforcement des capacités nécessaires pour soutenir les pays en développement, en particulier les PMA. | UN | وكان هناك رأي مشترك مفاده أن للأونكتاد دوراً هاماً للغاية كمحفل لتحليل السياسات العامة، وبناء الثقة والتوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي يواجهها النظام التجاري الدولي، وكذلك بناء القدرات لدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Quand le Groupe parvenait à un consensus sur des questions de comptabilité et publiait une directive, celle—ci faisait date et constituait un modèle pour les pays en développement. | UN | وعندما توصل الفريق إلى توافق في الآراء حول مسائل المحاسبة ونشر إرشاداته، غدت هذه الإرشادات معالم ونقاطاً مرجعية تهتدي بها البلدان النامية عند وضع معاييرها. |
Il représente un large consensus sur des questions qui appellent une action. | UN | فهو يمثل توافقاً واسعاً في الآراء بشأن قضايا لا بد من اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Il a fait observer que la consultation n'avait pas pour but d'arriver à un consensus sur des questions complexes, mais d'échanger des vues et de prendre acte des différences. | UN | وبين أن هذه المشاورة لا تتوخى تحقيق توافق في الآراء بشأن مسائل معقدة، وإنما تبادل الآراء المختلفة والاطلاع عليها. |
L'Organisation des Nations Unies est l'instance où les faibles et les marginalisés sont en mesure de faire entendre leur voix et de participer à la formation de consensus sur des questions d'intérêt commun. | UN | إن الأمم المتحدة هي الهيئة التي يستطيع فيها الضعفاء والمنسيون إسماع أصواتهم والمشاركة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة. |
Organiser de temps à autre des réunions au sommet de certains pays en nombre limité afin de cimenter par avance un engagement et un consensus sur des questions hautement prioritaires devant être débattues dans des instances universelles comme l'Assemblée générale | UN | عقد مؤتمرات قمة أحيانا من عدد محدود من البلدان لصياغة الالتزام وتعزيز التوافق في الآراء بشأن المسائل ذات الأولوية العالية استعدادا للمناقشات في منتديات عالمية من قبيل الجمعية العامة |
:: Facilitation de l'organisation d'un groupe d'action national des femmes, présidé par des femmes parlementaires de différents partis, pour discuter des facteurs qui empêchent de réaliser un consensus sur des questions critiques d'intérêt national | UN | :: تيسير تنظيم تَجُّمع وطني للمرأة، ترأسه نساء برلمانيات من مختلف الأحزاب، لمناقشة العقبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الوطنية الهامة |
Elle constitue aussi une instance neutre pour le dialogue et l'échange d'expériences nationales, contribuant ainsi à dégager le consensus sur des questions clefs de développement. | UN | واللجنة توفر أيضا ساحة محايدة لإجراء حوارات تتعلق بالسياسات وتبادل الخبرات الوطنية من أجل تسهيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنمية. |
L'absence de consensus sur des questions touchant la définition juridique du terrorisme ou l'application du projet de convention ont néanmoins entravé les négociations. | UN | إلا أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالتعريف القانوني للإرهاب وتطبيق مشروع الاتفاقية حال دون إحراز تقدم. |
Cette stratégie vise à institutionnaliser les processus de consultation, de négociation, de médiation et de recherche de consensus sur des questions prioritaires où les intérêts peuvent différer. | UN | ويعتزم إضفاء السمة المؤسسية على العمليات المتعلقة بالمشاورات والمفاوضات والوساطة وبناء التوافق في الآراء بشأن المسائل ذات الأولوية، التي قد تتباين بشأنها الاهتمامات. |
Les États-Unis espèrent s'employer avec d'autres pays à rechercher un consensus sur des questions essentielles telles que la poursuite du Forum sur la gouvernance d'Internet et la promotion du commerce, des investissements et du développement durable. | UN | وتأمل الولايات المتحدة في العمل مع الآخرين في تعزيز توافق الآراء بشأن القضايا الرئيسية مثل استمرار منتدى إدارة الإنترنت وتعزيز التجارة، والاستثمار والتنمية المستدامة. |
3. Le rôle du mécanisme intergouvernemental est de faciliter la recherche d'un consensus sur des questions liées aux domaines de compétence de la CNUCED, en tant qu'institution principalement responsable, au sein du système des Nations Unies, du traitement intégré du commerce et du développement et des questions connexes dans les domaines du financement, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. | UN | 3- ويتمثل الغرض من الآلية الحكومية الدولية في تشجيع بناء توافق في الآراء بشأن القضايا ذات الصلة بمجالات اختصاص الأونكتاد بوصفه صلة الوصل داخل منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
L'opinion généralement partagée était que la CNUCED jouait un rôle essentiel pour ce qui était de l'analyse des politiques, du renforcement de la confiance et de la formation de consensus sur des questions qui se posaient dans le système commercial international, et s'agissant du renforcement des capacités nécessaires pour soutenir les pays en développement, en particulier les PMA. | UN | وكان هناك رأي مشترك مفاده أن للأونكتاد دوراً هاماً للغاية كمحفل لتحليل السياسات العامة، وبناء الثقة والتوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي يواجهها النظام التجاري الدولي، وكذلك بناء القدرات لدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
L'opinion généralement partagée était que la CNUCED jouait un rôle essentiel pour ce qui était de l'analyse des politiques, du renforcement de la confiance et de la formation de consensus sur des questions qui se posaient dans le système commercial international, et s'agissant du renforcement des capacités nécessaires pour soutenir les pays en développement, en particulier les PMA. | UN | وكان هناك رأي مشترك مفاده أن للأونكتاد دوراً هاماً للغاية كمحفل لتحليل السياسات العامة، وبناء الثقة والتوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي يواجهها النظام التجاري الدولي، وكذلك بناء القدرات لدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
L'OCDE sert de cadre à des échanges de vues, et à la réalisation d'un consensus sur des questions de principe et de réglementation spécifiques concernant les réseaux et technologies de l'information et des communications, notamment pour ce qui est de l'authentification électronique. | UN | وتتيح هذه المنظمة محفلا لتبادل الآراء وبلورة التوافق في الآراء حول مسائل سياساتية ورقابية محددة تتصل بشبكات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك التوثيق الالكتروني. |
Le Groupe espère donc donner plus de poids à la CNUCED comme espace de dialogue et de formation de consensus sur des questions d'importance mondiale, y compris sur les moyens de constituer un partenariat mondial pour le développement qui soit fondé sur la réalisation et le renforcement des promesses d'aide et un élargissement de l'éventail de la coopération. | UN | ولذلك فإن المجموعة تتطلع إلى تقوية الأونكتاد بوصفه مكاناً للحوار وبناء توافق في الآراء حول مسائل ذات أهمية عالمية بما في ذلك حول إيجاد الوسائل اللازمة لإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية تستند إلى الوفاء بالالتزامات المتصلة بالمعونة وتعزيزها، وكذلك من حيث مجموعة مجالات التعاون الأوسع نطاقاً. |
Il représente un large consensus sur des questions qui appellent une action. | UN | فهو يمثل توافقاً واسعاً في الآراء بشأن قضايا لا بد من اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Il a été réaffirmé que les discussions au Conseil contribuaient comme nulles autres à promouvoir compréhension et consensus sur des questions relatives aux négociations commerciales d'une importance fondamentale pour les pays en développement. | UN | وتم التأكيد من جديد على أن لمداولات المجلس قيمة فريدة في توطيد التفاهم وتوافق الآراء بشأن مسائل المفاوضات التجارية الرئيسية التي تهم البلدان النامية. |