Il n’existe toutefois pas de consensus sur la façon d’y parvenir même si chacun s’accorde sur le fait qu’il faudra faire preuve d’une grande prudence au moment de définir les modalités d’intervention afin de parvenir à un juste équilibre entre mesures d’incitation et de restriction. | UN | بيد أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن كيفية تحقيق هذا، وإن كان من الواضح توافق اﻵراء على ضرورة توخي الحرص الشديد لدى تصميم طرق التدخل في السوق وتحقيق التوازن بين الحوافز والقيود. |
Le manque d'unanimité pourrait aussi compromettre les efforts faits pour réaliser un consensus sur la façon de résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. | UN | ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام، نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Le manque d'unanimité pourrait aussi compromettre les efforts faits pour réaliser un consensus sur la façon de résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. | UN | ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il y avait désormais consensus sur la façon d'aller de l'avant. | UN | والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة. |
Il y avait désormais consensus sur la façon d'aller de l'avant. | UN | والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة. |
Jusqu'à présent, les débats sur cette question n'ont pas permis de dégager un consensus sur la façon de réagir à ces nouveaux défis. | UN | ولم تتمخض المناقشات بشأن تلك المسألة حتى الآن عن توافق في الآراء حول كيفية الاستجابة لتلك التحديات. |
33. A la 721ème séance plénière, le 23 janvier 1996, le Président a annoncé qu'il entendait procéder à d'intenses consultations afin de jeter les bases d'un consensus sur la façon d'examiner la question du désarmement nucléaire. | UN | ٣٣ - وفي الجلسة العامة ١٢٧ المعقودة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أعلن الرئيس أنه ينوي عقد مشاورات مكثفة بغية وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول قضية نزع السلاح النووي. |
33. A la 721ème séance plénière, le 23 janvier 1996, le Président a annoncé qu'il entendait procéder à d'intenses consultations afin de jeter les bases d'un consensus sur la façon d'examiner la question du désarmement nucléaire. | UN | ٣٣- وفي الجلسة العامة ١٢٧ المعقودة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أعلن الرئيس أنه ينوي عقد مشاورات مكثفة بغية وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول قضية نزع السلاح النووي. |
Comme vous le savez, je poursuis mes consultations afin de créer la base d'un consensus sur la façon de traiter les questions de désarmement nucléaire. | UN | الرئيس )الكلمة بالانكليزية(: إنني أواصل كما تعلمون مشاوراتي بغية وضع أساس للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول مسألة نزع السلاح النووي. |
En l'absence de consensus sur la façon de procéder, il a été décidé que la question devrait être présentée clairement dans le rapport annuel du Comité. | UN | ونظرا لعدم وجود توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما، فقد تقرر أن يجري عرض المسألة بوضوح في التقرير السنوي للجنة. |
Il fallait également parvenir à un consensus sur la façon dont l'économie mondiale allait évoluer et sur le futur rôle des institutions économiques internationales. | UN | وثمة حاجة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تغيير الاقتصاد العالمي، والدور المستقبلي لمؤسسات الاقتصاد العالمية. |
En dépit de vos efforts impressionnants, Madame la Présidente, nous ne sommes toujours pas parvenus à un consensus sur la façon de mettre en œuvre le programme de travail que nous avons adopté le 29 mai dernier. | UN | وعلى الرغم من بذلك جهوداً شخصية مثيرة للإعجاب، سيدتي الرئيسية، لم نتمكَّن بعد من التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدناه في 29 أيار/مايو. |
La CNUCED s'efforce de trouver un nouveau consensus sur la façon de parvenir à une plus grande équité et une plus grande participation de tous à l'économie internationale dans cette ère de mondialisation. | UN | ويسعى الأونكتاد إلى بناء توافق جديد في الآراء حول كيفية تحقيق مزيد من الإنصاف والمشاركة من الجميع في الاقتصاد الدولي في عصر العولةم الذي نعيش فيه. |
Le fait qu'il n'ait pas été possible de dégager un consensus sur la façon de traiter les violations commises en République arabe syrienne avait constitué un revers, mais le dialogue en cours au sein du Conseil qui portait sur les relations entre cette instance et la CPI avait été facilité par l'excellent débat thématique tenu au Conseil, le 17 octobre 2012, sous la présidence du Guatemala. | UN | ويعتبر انعدام التوافق في الآراء حول كيفية التعامل مع الانتهاكات في الجمهورية العربية السورية بمثابة انتكاسة، بيد أن ثمة حوارا مستمرا داخل المجلس حول علاقاته بالمحكمة دعمته مناقشة مواضيعية هادفة عقدت في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في ظل رئاسة غواتيمالا للمجلس. |