Jeudi dernier, lors de notre dernière séance plénière, je vous ai informés des efforts que j'ai faits pour dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | في جلستنا العامة التي عقدت يوم الخميس الماضي، أبلغتكم بجهودي الرامية إلى إقامة توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Dans un esprit de compromis, cette proposition devrait aider à parvenir rapidement à un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ويعتقد وفدي بأن هذا الاقتراح سيسهم، بروح الوئام، في التوصل إلى توافق سريع في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Il n'est donc pas surprenant que nous ne parvenions pas à un consensus sur le programme de travail de cette instance. | UN | فليس غريباً إذن أننا فشلنا في الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل لهذا المؤتمر. |
Nous continuons de croire qu'elle peut fonder un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ولا زلنا نؤمن أن المقترح يمكن أن يشكل أداة لبلوغ توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Connaissant remarquablement les questions de procédure et de fond dont la Conférence du désarmement est saisie, il a pris une part active à tous les efforts déployés en vue de susciter un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وقد استطاع، بما لديه من دراية رائعة بمسائل مؤتمر نزع السلاح الإجرائية والموضوعية، أن يضطلع بدور نشط في تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Ils n'ont épargné aucun effort pour consulter les délégations et connaître l'avis de tous, autant que faire se pouvait, afin de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | فهم لم يدخروا جهداً في التشاور مع الوفود وجمع الآراء على أوسع نطاق ممكن في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
La solution de la Chine, si elle était acceptée par toutes les parties, pourrait certainement conduire à un consensus sur le programme de travail de la Conférence, à la différence de l'autre formule qui, même si elle était acceptée par tous, ne permettrait jamais à la Conférence de sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve. | UN | ونهج الصين، إذا قبله الجميع، يمكن بالتأكيد أن يفضي إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. وعلى عكس ذلك فإن النهج الآخر، إذا قبله الجميع، لا يمكن أن يُخرج المؤتمر أبداً من مأزقه. |
Le Groupe de travail, dont le mandat a été renouvelé en 2014, poursuit ses efforts pour parvenir, dès que possible durant la session de 2014, à un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وتم تجديد هذه الولاية في عام 2014، ويواصل الفريق العامل غير الرسمي بشكل استباقي السعي لإحداث انفراج في أقرب وقت ممكن خلال دورة عام 2014 للتوافق في الآراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح. |
Nous aimerions profiter de l'occasion pour réaffirmer les principes directeurs ciaprès, qui devraient faciliter la réalisation du consensus sur le programme de travail de la Conférence durant la session de 2010. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتوكيد مجدداً على المبادئ التوجيهية التالية التي ينبغي أن تيسر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر أثناء دورة عام 2010. |
Notre priorité absolue sera de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement qui est un organe essentiel, le seul qui puisse mener des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | إن أهم أولوياتنا على الاطلاق كانت، وستظل، التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح، الذي يُعد الوسيلة الحيوية، والهيئة الوحيدة، لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف لنزع السلاح. |
C'est pourquoi, dès le début de mon mandat, j'ai entrepris des consultations parallèles avec les coordonnateurs régionaux et la Chine dans le but de faire intervenir un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ولهذا فإنني قمت أيضاً منذ اللحظات الأولى لتولي الرئاسة بإجراء مشاورات موازية مع المنسقين الإقليميين ومع الصين بهدف تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Nous nous félicitons de l'actuel débat sur un FMCT, qui s'inscrit dans un effort plus large visant à déterminer et élargir nos terrains d'entente pour parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ونحن نرحب بالنقاش الجاري بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. فهذا يشكل جزءاً من جهدنا الأوسع لاستكشاف وتوسيع الأرضية المشتركة بيننا من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Pour parvenir au consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement, la Russie a fait part de son intention de ne pas s'opposer aux initiatives de compromis bien connues de créer un comité spécial sur ce sujet avec pour mandat non pas de négocier mais simplement de discuter. | UN | وقد بينت روسيا، في مجال الاهتمام بتحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح أنها على استعداد لعدم إبداء اعتراض على المبادرات التوفيقية المشهورة الرامية إلى إنشاء لجنة مخصصة لهذا الموضوع ذات ولاية تقتصر على المناقشة بدلا من الدخول في مفاوضات. |
Parallèlement aux efforts continuellement déployés en vue d'atteindre un consensus sur le programme de travail de la Conférence, des débats thématiques informels se tiennent actuellement sur tous les points de l'ordre du jour que nous avons adopté. | UN | وإلى جانب الجهود المتواصلة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر، تجري المناقشات المواضيعية غير الرسمية بشأن جميع بنود جدول الأعمال الذي اعتمدناه. |
Nous sommes également convaincus que la recherche d'un consensus sur le programme de travail de la Conférence serait facilitée par la poursuite des discussions thématiques approfondies sur les différents points de l'ordre du jour, que nous avons entreprises au début de notre session, l'hiver dernier. | UN | كما أننا مقتنعون بأن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر سيتعزز بمواصلة المناقشات المواضيعية المعمقة التي بدأناها في الدورة الشتوية والمتعلقة بجميع بنود جدول الأعمال. |
Avant de lever cette séance, je voudrais vous informer que, tenant compte de l'urgence attachée par tous au commencement des travaux de fond de la Conférence comme l'a encore rappelé mon collègue japonais, je poursuis des consultations intenses en vue de promouvoir un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | أود أن أحيطكم علما قبل رفع هذه الجلسة بأنني سأواصل إجراء مشاورات مكثفة بأمل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر لأننا نشعر جميعا بأن الحاجة ملحة ليبدأ المؤتمر عمله الموضوعي كما ذكرنا بذلك لتوه زميلنا الياباني. |
Si certains pays continuent de faire obstacle à un consensus sur le programme de travail de la Conférence, d'autres tenteront de plus en plus de réaliser des progrès sur le terrain du désarmement dans d'autres enceintes telles que l'Assemblée générale où il n'est pas nécessaire de recueillir tous les suffrages pour poursuivre les discussions. | UN | وفي حين تحاول بعض البلدان أن تعيق التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل للمؤتمر، فإن بلداناً أخرى تحاول جاهدة إحراز التقدم في مجال نزع السلاح في محافل أخرى، مثل الجمعية العامة، التي يُشترط فيها أن يكون التصويت بالإجماع من أجل مواصلة المناقشات. |
Premièrement, la République arabe syrienne s'est déclarée prête à se joindre à un large consensus sur le programme de travail de la Conférence, fondé sur l'initiative des cinq Ambassadeurs, prévoyant notamment la désignation d'un coordonnateur pour la question de la transparence en matière d'armements. | UN | أولاً، لقد كانت سوريا قد عبّرت عن استعدادها للانضمام إلى توافق عام في الآراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح على قاعدة مبادرة السفراء الخمسة التي تتضمن، بين أشياء أخرى، تعيين منسق بشأن موضوع الشفافية في مجال التسلح. |
Le Groupe prend note des divers efforts accomplis pour parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence, notamment l'adoption du projet de décision figurant dans le document CD/1864 en 2009, et appuie toute initiative visant à redoubler d'efforts en vue d'obtenir un consensus sur un programme de travail complet et équilibré pour 2011. | UN | وتحيط المجموعة علماً بمختلف الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر، وخاصة اعتماد مشروع القرار الوارد في الوثيقة CD/1864، في عام 2009، وتؤيد مضاعفة الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن لعام 2011. |
Nous voulons en particulier exprimer notre profonde satisfaction à M. Idriss Jazaïry, Ambassadeur d'Algérie, pour le rôle que luimême et son pays ont joué pour dégager un consensus sur le programme de travail de 2009, publié sous la cote CD/1864. | UN | ونودّ، بخاصة، أن نعرب عن بالغ تقديرنا للسفير إدريس الجزائري من الجزائر للدور الذي اضطلع به وبلده في تحقيق توافق الآراء بشأن برنامج العمل لعام 2009 بصيغته الواردة في الوثيقة CD/1864. |
Il va sans dire que le succès de notre session de 2010 dépendra de la rapidité et de la fluidité avec lesquelles nous parviendrons à un consensus sur le programme de travail de 2010 lorsque la Conférence se réunira à nouveau en janvier prochain, comme l'ont très bien dit certaines délégations. | UN | ومن نافلة القول إن نجاح دورتنا في عام 2010 سيتوقف على السرعة والسلاسة اللتين سنتوصّل بهما إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل لعام 2010 عندما يجتمع المؤتمر مرة ثانية في كانون الثاني/يناير القادم كما بيّنت ذلك بعض الوفود. |