"consensus sur le projet" - Traduction Français en Arabe

    • توافق الآراء بشأن مشروع
        
    • في الآراء بشأن مشروع
        
    • توافق الآراء على مشروع
        
    • توافق الآراء حول مشروع
        
    • في الآراء حول مشروع
        
    • في اﻵراء على مشروع
        
    • توافق الآراء المتعلق بمشروع
        
    • توافق للآراء بشأن مشروع
        
    • بتوافق الآراء على مشروع
        
    • لﻵراء بشأن مشروع
        
    • توافق الآراء بخصوص مشروع
        
    • توافق الآراء بشأن مشاريع
        
    • الآراء الحاصل بشأن مشروع
        
    • الآراء بشأن مشروع القرار
        
    • الآراء بصدد مشروع
        
    Il se félicite donc d'être en mesure de se joindre au consensus sur le projet de résolution, mais avec certaines réserves. UN وأعربت عن ارتياح بلدها للتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وإن كان لديه بعض الشواغل.
    Nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution en raison de l'importance que nous accordons aux mesures de confiance. UN لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة.
    Malheureusement, sa délégation ne peut pas, à l'étape actuelle, se joindre au consensus sur le projet de décision. UN وللأسف فإن وفد بلاده لا يستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر في المرحلة الحالية.
    Nous espérons que les efforts qui seront déployés pour parvenir à un consensus sur le projet de décision seront couronnés de succès en 2008. UN ونأمل أن مزيدا من العمل بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر سيكلل بالنجاح في عام 2008.
    En conséquence, sa délégation se dissocie du consensus sur le projet de résolution. UN لذلك فإن وفدها يتنصل من توافق الآراء على مشروع القرار.
    42. Le représentant des États-Unis d'Amérique serait heureux de s'associer au consensus sur le projet de protocole. UN 42- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه سيكون سعيداً بالانضمام إلى توافق الآراء حول مشروع البروتوكول.
    Comme elle l'a fait l'année dernière, l'Union européenne a décidé cette année de se joindre au consensus sur le projet de résolution. UN على غرار العام الماضي، قرر الاتحاد الأوروبي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    C'est dans cet esprit que la Turquie se joint au consensus sur le projet de résolution. UN وتركيا تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على هذا الأساس.
    Ma délégation s'est donc jointe au consensus sur le projet de résolution, pris dans son ensemble, mais a voté contre son paragraphe 2. UN وعليه، فقد انضم وفد بلدي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ككل، ولكنه صوت معارضا للفقرة 2 منه.
    Nous tenons à souligner que le fait que l'Uruguay se joint au consensus sur le projet de résolution ne modifie en rien sa position concernant la reconnaissance des nouvelles autorités libyennes. UN ونود أن نشدد أن انضمام أوروغواي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا لا يغير بأي شكل من الأشكال موقفنا فيما يتعلق باعترافنا بالسلطات الليبية الجديدة.
    Nous avons voté pour le paragraphe et nous sommes joints au consensus sur le projet de résolution. UN لقد صوتنا مؤيدين للفقرة وانضممنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Par conséquent, et pour toutes les raisons que je viens d'énumérer, les États-Unis se dissocient du consensus sur le projet de résolution II. UN لذلك، ولكل الأسباب التي ذكرت للتو، لن تنضم الولايات المتحدة إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار الثاني.
    Ainsi, nous avons été en mesure de nous associer au consensus sur le projet de résolution présenté cette année. UN وبتلك الطريقة، تمكنا من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لهذا العام.
    L'Azerbaïdjan s'est joint au consensus sur le projet de résolution, car il appuie son orientation, ses valeurs et ses objectifs. UN انضمت أذربيجان إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأننا نؤيد فحواه وقيمه وأهدافه.
    L'Union européenne salue donc les efforts déployés cette année à la Première Commission pour sauvegarder le consensus sur le projet de résolution et se félicite que cela ait été le cas. UN ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود المضطلع بها هذه السنة في اللجنة الأولى للحفاظ على توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وهو يعرب عن ارتياحه لهذه المسألة.
    Il y a eu consensus sur le projet de guide, mais des travaux complémentaires sont nécessaires. UN وبالرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن مشروع الدليل، فإنه يتطلب مزيدا من العمل.
    Il n'a pas été possible de dégager un consensus sur le projet de décision présenté par la Mission permanente de l'Inde. UN ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند.
    J'ai le plaisir d'annoncer que nous sommes parvenus à un consensus sur le projet de résolution. UN يسعدني الإبلاغ بأننا توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Elle se joint au consensus sur le projet de résolution vu l'accord général des États Membres à ce sujet. UN وقد انضم وفدها إلى توافق الآراء على مشروع القرار اعترافاً بالاتفاق العام بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    Sur cette base, ma délégation ne s'associe pas au consensus sur le projet de résolution I recommandé par la Troisième Commission dans le document A/59/492. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن وفد بلادي ينأى بنفسه عن توافق الآراء حول مشروع القرار المذكور، ونطلب أن يسجل بياننا في محاضر الجلسة.
    Nous espérons qu'avant la clôture de la cinquante-septième session, nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la prévention des conflits. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    D'autres délégations ont insisté pour que les négociations soient poursuivies de façon à permettre d'arriver à un consensus sur le projet de texte. UN إلا أن بعض الوفود اﻷخرى حث على الاستمرار في التفاوض ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع النص.
    Dans ces conditions, le Japon, ne peut se joindre au consensus sur le projet de résolution. UN ولذا فإن اليابان لا تنضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار.
    Cependant, au cas où la Conférence ne parviendrait pas tout de suite à un consensus sur le projet de décision, il serait très important d'approfondir les discussions sur les thèmes analogues à ceux de la première partie de la session de l'an dernier. UN ومن جهة أخرى، إذا لم يتوصل المؤتمر فوراً إلى توافق للآراء بشأن مشروع القرار، من الأساسي تعميق المناقشات بشأن الجوهر شبيهة بتلك التي عرفها الجزء الأول من دورة السنة الماضية.
    Cela étant entendu, le Groupe des 77 et la Chine sont disposés à se rallier au consensus sur le projet de résolution. UN وعلى هذا الأساس فإن مجموعة الـ 77 والصين مستعدتان للمضي بتوافق الآراء على مشروع القرار.
    29. M. RAICHEV (Bulgarie), Vice-Président, annonce qu'à l'issue de consultations officieuses, on est parvenu à un consensus sur le projet de résolution, au texte duquel une petite modification a toutefois été apportée. UN ٩٢ - السيد رايتشيف )بلغاريا(، نائب الرئيس: أعلن أنه جرى في ختام المشاورات غير الرسمية التوصل الى توافق لﻵراء بشأن مشروع القرار الذي أدخل على نصه مع ذلك تعديل طفيف.
    La délégation libyenne s'est néanmoins associée au consensus sur le projet de résolution. UN واختتم كلمته قائلا إن وفده ينضم بالرغم من ذلك إلى توافق الآراء بخصوص مشروع القرار.
    C'est dans cet esprit qu'Israël a pris part au consensus sur le projet de résolution concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وانطلاقا من هذه الروح ما فتئت إسرائيل تشارك في توافق الآراء بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    335. À la même séance, le représentant de la Chine a fait des observations générales concernant le projet de résolution A/HRC/19/L.11, tel que modifié par le document A/HRC/19/L.42, se dissociant du consensus sur le projet de résolution. UN 335- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل الصين بتعليقات عامة فيما يتصل بمشروع القرار A/HRC/19/L.11 بصيغته المعدلة بموجب الوثيقة A/HRC/19/L.42، معلناً بذلك خروج بلده عن توافق الآراء الحاصل بشأن مشروع القرار.
    Le représentant des Philippines espère que l'on parviendra bientôt à un consensus sur le projet de convention générale sur le terrorisme international malgré les divergences qui se sont exprimées par le passé sur la définition du terrorisme. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى توافق في الآراء بصدد مشروع نص الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، رغم الخلافات التي كانت في الماضي بشأن تعريف الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus