Les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations ont profondément regretté de ne pas avoir pu obtenir de consensus sur le texte du projet de conclusions concertées au titre du point 6 de l'ordre du jour. | UN | 128 - وأعرب ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود عن بالغ الأسف لعدم تمكنهم من التوافق في الآراء بشأن نص الاستنتاجات المتفق عليها فيما يخص البند 6 من جدول الأعمال. |
Les membres du Comité sont parvenus à un consensus sur le texte du rapport quadriennal ainsi que sur les lignes directrices l'accompagnant. | UN | وتوصّل أعضاء اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن نص التقرير الذي يقدم كل أربع سنوات وكذلك بشأن المبادئ التوجيهية المصاحبة للتقرير. |
Malheureusement, les amendements présentés oralement par le représentant de l'Afrique du Sud ne tiennent pas compte de tous les problèmes en suspens en ce qui concerne le projet de résolution et il est clair qu'il n'y a pas de consensus sur le texte. | UN | ومما يؤسف له أن التنقيحات الشفوية التي أدخلها ممثل جنوب أفريقيا لا تعالج جميع القضايا المتبقية المتصلة بمشروع القرار، ومن الواضح أنه لا يتوافر توافق في الآراء بشأن النص. |
La délégation marocaine réaffirme qu'elle est entièrement disposée à contribuer à la poursuite des consultations pendant la session en cours, afin de surmonter les obstacles qui empêchent de parvenir à un consensus sur le texte. | UN | وقال إن وفده يؤكد من جديد استعداده لمواصلة المشاورات خلال الدورة الحالية بهدف التغلب على العقبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص. |
C'est donc la raison pour laquelle nous sommes prêts à nous associer à un consensus sur le texte dont nous sommes saisis. | UN | أخيرا، نحن إذن مستعدون للمشاركة في توافق الآراء بشأن النص المعروض علينا. |
Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو. |
Il était toutefois disposé à s'associer au consensus sur le texte du Président. | UN | وأضاف أنه ليس مستعداً من ناحية أخرى، إلى الانضمام إلى توافق في الآراء حول نص الرئيس. |
Les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations ont profondément regretté de ne pas avoir pu obtenir de consensus sur le texte du projet de conclusions concertées au titre du point 6 de l'ordre du jour, en raison de désaccords portant notamment sur l'accès accru de l'Afrique aux marchés. | UN | ١٢٨- وأعرب ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود عن أسفها الشديد لعدم قدرتها على الحصول على توافق في الآراء بشأن نص مشروع الاستنتاجات المتفق عليها بشأن البند 6 من جدول الأعمال، بسبب بعض نقاط خلافية، من بينها الإشارة إلى تحسين وصول أفريقيا إلى الأسواق. |
Les représentants de nombreux groupes régionaux et délégations ont profondément regretté de ne pas avoir pu obtenir de consensus sur le texte du projet de conclusions concertées au titre du point 6 de l'ordre du jour. | UN | 128- وأعرب ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود عن بالغ الأسف لعدم تمكنهم من التوافق في الآراء بشأن نص الاستنتاجات المتفق عليها فيما يخص البند 6 من جدول الأعمال. |
Ces consultations que j'ai menées, en fait, jusqu'à ce matin même, ont bénéficié d'un esprit de coopération et d'ouverture et de l'attitude constructive de toutes les parties consultées, mais elles ne m'ont pas permis de conclure que nous étions en mesure de parvenir à un consensus sur le texte d'une décision. | UN | لقد قمت في الواقع بتوجيه هذه المشاورات حتى صباح هذا اليوم، وتلقيت من جميع الجهات التي قمت بالتشاور معها التعاون والانفتاح والمواقف البنّاءة، لكنني لم أتوصل إلى استنتاج أننا نستطيع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص قرار. |
Compte tenu de ce qui précède, nous aimerions faire savoir que nous sommes préoccupés par le manque de progrès dans la recherche d'une solution pacifique au problème et par le fait qu'en dépit des nombreux efforts déployés durant la présente session de l'Assemblée générale, un consensus sur le texte de la résolution n'a pas été possible. | UN | وفي ضوء ذلك، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء انعدام التقدم نحو الحل السلمي للمشكلة، وعدم إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص القرار، على الرغم من الجهود الواسعة النطاق المبذولة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Malgré la diligence de l'Union européenne, il a été impossible de parvenir au consensus sur le texte du projet de résolution. | UN | 38 - وتابع قائلاً إنه بالرغم من أفضل الجهود التي بذلها الاتحاد الأوروبي، كان من المستحيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص مشروع القرار. |
54. M. KHALIL dit espérer encore que le Comité parviendra à un consensus sur le texte du paragraphe 22, mais il rappelle que consensus n'est pas synonyme d'unanimité. | UN | 54- السيد خليل قال إنه لا يزال يأمل أن تتوصل اللجنة إلى اتفاق في الآراء بشأن نص الفقرة 22، وذكر مع ذلك أن الاتفاق في الآراء لا يعني الإجماع. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, des consultations avaient lieu entre ces ministères en vue de dégager un consensus sur le texte définitif du décret présidentiel. | UN | وكانت المشاورات جارية بين الوزارات المذكورة وقت إعداد هذا التقرير بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص النهائي للمرسوم الرئاسي. |
Les États Membres étant pratiquement parvenus à un consensus sur le texte lors des consultations officieuses, elle appelle les délégations qui y ont participé à se porter coauteurs du projet, dont elle espère qu'il sera adopté par consensus, comme l'a été celui présenté à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء توصلت عمليا إلى توافق في الآراء بشأن النص أثناء مشاورات غير رسمية، ثم دعت الوفود التي شاركت فيها إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار الذي قالت إنها تأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء، كما حصل بالنسبة للقرار الذي جرى تقديمه إلى دورة الجمعية العامة الثالثة والستين. |
Je voudrais à mon tour souligner la nécessité de préciser dans le texte qu'il s'agit du paragraphe 8 du règlement intérieur. En outre, je pense pour ma part qu'un consensus se dessine effectivement, mais qu'il porte sur deux points: premièrement, des consultations fondées sur le règlement intérieur s'imposent et, deuxièmement, il n'y a toujours pas consensus sur le texte proposé par la présidence. | UN | وأود أن أؤكد أيضاً ضرورة الرجوع إلى المادة 8 من النظام الداخلي، وأعتقد أن النقطة الثانية هي وجود توافق ناشئ في الآراء، بيد أن هذا التوافق في رأيي ذو وجهين: أحدهما يتمثل في ضرورة التشاور على أساس النظام الداخلي، والثاني هو أننا لم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن النص المقدم من الرئيس. |
À propos du mandat du Comité spécial visé au paragraphe 26 de la résolution 67/99 de l'Assemblée générale ainsi que des années écoulées depuis le début des négociations, plusieurs délégations ont dit qu'il était temps de faire un effort concerté pour régler les questions encore en suspens et parvenir à un consensus sur le texte. | UN | 20 - وبالإشارة إلى ولاية اللجنة المخصصة المبينة في الفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 67/99، وكذلك إلى السنوات التي انقضت منذ بدء المفاوضات، لاحظت عدة وفود أن الوقت قد حان لتضافر الجهود من أجل التغلب على القضايا العالقة المتبقية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص. |
Si Singapour regrette que certaines délégations aient hésité à s'associer au consensus sur le texte proposé, nous n'en sommes pas moins très encouragés par les nombreuses voix qui ont appuyé nos efforts. | UN | وبينما تأسف سنغافورة لتردد بعض الوفود في الانضمام إلى توافق الآراء بشأن النص المقترح الذي قدمناه، فإننا نشعر بالكثير من التشجيع لما سمعناه من أصوات كثيرة دعمت جهودنا. |
Le Président, notant que le projet de résolution n'a pas d'incidences budgétaires, dit qu'il croit comprendre que le Comité, vu le consensus sur le texte dont il a été saisi, souhaite suspendre la règle des 24 heures concernant l'adoption du projet de résolution. | UN | 45 - الرئيس: أشار إلى أنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية وقال أنه يعتبر أن اللجنة، في ضوء توافق الآراء بشأن النص المطروح أمامها، ترغب في تعليق قاعدة الـ 24 ساعة المتعلقة باعتماد مشاريع القرارات. |
Elle a émis des réserves au sujet de l'article 13, tout en étant disposée à s'associer au consensus sur le texte dans son libellé actuel. | UN | وأعربت عن تحفظها إزاء المادة 13 ولكنها قالت إنها مستعدة للانضمام إلى توافق في الآراء حول النص بصيغته الراهنـة. |
La Chine est prête à signer le protocole dès que toutes les parties seront parvenues à un consensus sur le texte du traité et celui de son protocole. | UN | والصين مستعدة للتوقيع على البروتوكول طالما توصلت جميع الأطراف إلى توافق في الآراء حول نص المعاهدة وبروتوكولها. |
62. Le représentant du Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord s'est dit déçu qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le texte du projet de protocole facultatif, malgré les efforts soutenus et de vaste portée qu'avait déployés le Président—Rapporteur. | UN | ٢٦- وأعرب ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن خيبة اﻷمل لعدم التوصل إلى توافق في اﻵراء حول نص مشروع البروتوكول الاختياري، على الرغم من الجهود المضنية الشاملة التي بذلها الرئيس - المقرر. |
Chaque membre aura donc à coup sûr la possibilité de décider à ce stade de bloquer ou de ne pas bloquer le consensus sur le texte négocié. | UN | ومن ثَمّ، سيكون بإمكان أي عضو، بالطبع، أن يقرر في تلك المرحلة اعتراض توافق الآراء على النص المُتفاوَض عليه من عدمه. |
Sa délégation aurait préféré adopter une convention, mais elle a uni ses efforts à ceux d'autres délégations pour dégager un consensus sur le texte d'une déclaration et elle regrette que cela n'ait pas été possible. | UN | وقالت إن الوفد كان يفضل اعتماد اتفاقية، لكنه شارك في العمل مع الوفود الأخرى من أجل تحقيق التوافق في الآراء على نص الإعلان، ويأسف لعدم التمكن من ذلك. |