Tout d'abord, je tiens à vous remercier des efforts que vous faites pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أعرب عن تقديري لكم لما تبذلونه من جهود لتحقيق توافق الآراء بشأن برنامج عمل. |
Ma délégation espère sincèrement qu'à la session en cours, la Conférence pourra trouver un consensus sur un programme de travail. | UN | ويراود وفد بلدي أمل صادق في أن يتمكن المؤتمر خلال دورة هذا العام من تحقيق توافق الآراء بشأن برنامج عمل. |
Après l'adoption de l'ordre du jour, la Conférence devrait tenter de trouver un consensus sur un programme de travail. | UN | وبعد إقرار جدول الأعمال، ينبغي على المؤتمر أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Nous apprécions ces efforts pour promouvoir un consensus sur un programme de travail. | UN | وإننا نقدر الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
La première tâche qui nous incombe est de rechercher un consensus sur un programme de travail équilibré et complet pour la session de 2010. | UN | فالمهمة الأولى المطروحة علينا هي التماس توافقٍ في الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل لدورة عام 2010. |
Nous lui sommes tous redevables d'avoir cherché avec persévérance, alors qu'il présidait la Conférence, à faire intervenir le consensus sur un programme de travail. | UN | ونحن جميعا ممتنون له كل الامتنان لدأبه، خلال فترة توليه منصب رئيس المؤتمر، على تحقيق توافق الآراء حول برنامج العمل. |
Les récentes initiatives prises en vue de réunir le consensus sur un programme de travail ont démontré combien la volonté politique est un paramètre important. | UN | وتبرز الجهود التي بذلت أخيرا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل الأهمية الحاسمة للإرادة السياسية. |
Nous ferons de notre mieux pour faciliter la recherche d'un consensus sur un programme de travail digne de ce nom en matière de nonprolifération, de limitation des armements et de désarmement multilatéraux. | UN | ولسوف نبذل قصارانا للمساعدة في البحث عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل ذي قيمة في مجال عدم الانتشار المتعدد الأطراف وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Troisièmement, les cinq ambassadeurs ont pris une initiative importante dans le but de faire intervenir un consensus sur un programme de travail, en s'inspirant des efforts antérieurs, y compris la proposition Amorim. | UN | ثالثا، اتخذ السفراء الخمسة مبادرة مهمة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يقوم على كل الجهود التي بُذلت في السابق، بما في ذلك اقتراح أموريم. |
Vous avez fait le maximum pour parvenir à un texte de consensus sur un programme de travail en menant des consultations continues et intensives. | UN | لقد بذلتم سيدي الرئيس قصارى جهودكم للتوصل إلى نص لتوافق الآراء بشأن برنامج عمل عن طريق إجراء مشاورات متواصلة ومكثفة. |
L'absence de consensus sur un programme de travail ne doit pas nous empêcher d'organiser des débats pour parvenir à un tel consensus. | UN | ولا ينبغي لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل أن يحول دون تنظيمنا مناقشات تهدف إلى تحقيقه. |
En conséquence, il s'est révélé difficile de parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | ولهذا اتضح أن من العسير الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل. |
Nous reconnaissons qu'il est de plus en plus difficile et complexe de trouver un consensus sur un programme de travail. | UN | ونحن نعترف بأن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل مهمة صعبة وتتزايد تعقيداً. |
Dans ce contexte, la Conférence est disposée à poursuivre l'examen de la proposition des cinq ambassadeurs comme moyen de parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | وفي هذا السياق، يعرب المؤتمر عن استعداده لمواصلة النظر في الاقتراح الذي قدمه السفراء الخمسة كوسيلة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Pour la quatrième année consécutive, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur un programme de travail. | UN | وللعام الرابع على التوالي لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Je propose que nous fassions de sérieux efforts pour parvenir à un consensus sur un programme de travail sur la base de la proposition Amorim. | UN | فأقترح بذل جهد حقيقي لإحراز توافق في الآراء بشأن برنامج العمل بالاعتماد على اقتراح أموريم. |
Le document qu'ils ont présenté a ranimé notre volonté d'arriver à un consensus sur un programme de travail. | UN | فورقتهم أحيت, من جديد, مساعينا نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. | UN | وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية. |
Nous ne doutons pas que le consensus sur un programme de travail est à portée de main. | UN | ونحن على ثقة بأن التوصّل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل هو في متناول اليد بشكل واضح. |
Le Groupe des États d'Afrique demande à la Conférence de se mettre d'accord, par consensus, sur un programme de travail équilibré et global. | UN | وتناشد المجموعة الأفريقية مؤتمر نزع السلاح الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل. |
Il a apporté à nos délibérations la combinaison parfaite d'une profonde connaissance des questions de procédure et de fond dont est saisie la Conférence et d'une logique irréfutable, sans parler de la ténacité avec laquelle il a cherché à faire intervenir le consensus sur un programme de travail. | UN | وقد أدخل إلى مداولاتنا مزيجاً رائعاً من المعرفة العميقة بالمسائل الإجرائية والموضوعية التي تعرض أمام المؤتمر ومنطقاً محكماً وإصراراً في تشجيع التوصل إلى توافق الآراء حول برنامج العمل. |
Si le consensus sur un programme de travail est encore hors de portée, la Conférence du désarmement a maintes fois tenu des débats de fond sur les points 1 et 2 de son ordre du jour, entre 2006 et 2013. | UN | وإذا كان التوافق على برنامج عمل يظل مسألة عصية، فإن مؤتمر نزع السلاح كثيراً ما أجرى مناقشات موضوعية بشأن البندين 1 و2 من جدول أعماله في الفترة من 2006 إلى 2013. |
Différentes raisons sont avancées afin d'expliquer l'impuissance de la Conférence à faire intervenir un consensus sur un programme de travail, à savoir les divergences de vues des différents groupes d'États quant aux priorités, le problème posé par le < < couplage > > , ou, tout simplement, l'absence de volonté politique. | UN | وقد قُدمت مبررات مختلفة لشرح السبب في عدم قدرة المؤتمر على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله: اختلاف الأولويات بين كل مجموعة إقليمية وأخرى، أو ما يسمى بمشاكل الربط، أو لمجرد عدم توافر الإرادة السياسية. |
Il y a lieu de se réjouir que la Conférence ne considère pas les choses avec complaisance, mais cherche, dans une situation complexe, de nouveaux moyens de faire intervenir un consensus sur un programme de travail. | UN | ومما يبعث الأمل في النفوس أن المؤتمر لا يبدي أي ركون، ويبحث في هذه الحالة المعقدة عن نُهُجٍ جديدة للتوصل إلى توافق على برنامج عمله. |
En 2008, des efforts soutenus devront être déployés pour parvenir à un consensus sur un programme de travail équilibré et complet. | UN | وينبغي أن تبذل دورة عام 2008 جهوداً صادقةً من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل متوازن وشامل. |
Je crains qu'il soit difficile de parvenir à un consensus sur un programme de travail dans un proche avenir. | UN | وأخشى عدم إمكانية إنجاز توافق للآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح في أي وقت قريب. |