"consentement d" - Traduction Français en Arabe

    • رضا
        
    • رضاءً
        
    La restriction particulière du pouvoir d'exprimer le consentement d'un État UN ' 2` القيود المحددة المفروضة على سلطة الإعراب عن رضا الدولة
    Une déclaration interprétative doit être formulée par une personne compétente pour représenter un État ou une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement d'un État ou d'une organisation internationale à être lié par un traité. UN يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخول صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط بمعاهدة.
    Une déclaration interprétative doit être formulée par une personne compétente pour représenter un État ou une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement d'un État ou d'une organisation internationale à être lié par un traité. UN يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخول صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط بمعاهدة.
    La liberté de consentement d'une femme peut aussi être restreinte par des lois faisant disparaître ou atténuant la responsabilité pénale l'auteur du viol si celuici épouse sa victime. UN ويمكن أيضا تعويق رضاء المرأة بالزواج رضاءً كاملاً لا إكراه فيه القوانين التي تجيز إلغاء مسؤولية المُغْتَصِبْ الجنائية أو تخفيفها إذا تزوج ضحيته.
    La liberté de consentement d'une femme peut aussi être restreinte par des lois faisant disparaître ou atténuant la responsabilité pénale l'auteur du viol si celuici épouse sa victime. UN ويمكن أيضا تعويق رضاء المرأة بالزواج رضاءً كاملاً لا إكراه فيه القوانين التي تجيز إلغاء مسؤولية المُغْتَصِبْ الجنائية أو تخفيفها إذا تزوج ضحيته.
    La délégation allemande n'est pas convaincue qu'il faille supprimer le projet d'article 29, même après avoir entendu l'argument selon lequel le consentement d'un autre Etat n'exclut pas l'illicéité; une disposition sur le consentement pourrait être maintenue dans le texte. UN وقال إن وفده غير مقتنع بضرورة حذف مشروع المادة 29، حتى بعد أن سمع الحجة القائلة بأن رضا الدولة الأخرى لا ينفي عدم المشروعية؛ وينبغي الإبقاء في النص على حكم بشأن الرضا.
    Redoubler d'efforts dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, notamment en veillant à ce que le viol entre époux, que l'on définit comme résultant de l'absence de consentement d'un des conjoints, soit érigé en infraction pénale (Canada) UN أن تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الواقع على المرأة، بوسائل منها ضمان أن يُعامل الاغتصاب في إطار الزواج، المعرَّف بأنه يحدث في حالة عدم رضا أحد الزوجين، على أنه جريمة
    Une déclaration interprétative doit être formulée par une personne compétente pour représenter un État ou une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement d'un État ou d'une organisation internationale à être liée par un traité. UN يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخول صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط بمعاهدة.
    " 1. Le consentement d'un État à être lié par un traité peut être exprimé par la signature, l'échange d'instruments constituant un traité, la ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion, ou par tout autre moyen convenu. UN " ١ - يمكن أن يتم اﻹعراب عن رضا دولة بالارتباط بمعاهدة بالتوقيع أو تبادل الوثائق المكونة للمعاهدة أو التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام أو بأية وسيلة أخرى إذا اتفق عليها.
    51. Sur le point de savoir si la femme peut se marier en l'absence du consentement d'un tuteur, M. El Mufti rappelle que le consentement de la femme est indispensable pour que le mariage soit valide. UN ١٥- ورداً على السؤال المتعلق بما إذا كان بإمكان المرأة أن تتزوج دون رضا ولي أمرها، ذكﱠر بأن موافقة المرأة نفسها شرط لكي يكون الزواج جائزاً.
    Les réserves sont consubstantielles au consentement d'un État à être lié par le traité.. UN وتتعايش التحفظات مع رضا دولة ما الالتزام بالمعاهدة().
    Les réserves sont < < consubstantielles > > au consentement d'un État à être lié par le traité. UN ' ' وتتعايش`` التحفظات مع رضا دولة ما الالتزام بالمعاهدة().
    Les réserves sont consubstantielles au consentement d'un État à être lié par le traité. UN وترتبط التحفظات موضوعياً مع رضا دولة ما الالتزام بالمعاهدة().
    Selon un autre point de vue, des réserves incompatibles avec < < l'objet et le but > > d'un traité devraient être considérées comme nulles et non avenues et invalider le consentement d'un État à être lié par le traité. UN 202 - واستنادا إلى رأي آخر، فإن التحفظات المنافية لغرض المعاهدة ومقصدها ينبغي اعتبارها تحفظات باطلة ولاغية تبطل رضا الدولة بالالتزام بالمعاهدة.
    29. Quelques membres du Groupe de travail ont estimé que la notion du prétendu < < consentement > > d'un prostitué adulte était fausse car nul ne devrait être autorisé à perdre sa dignité en se vendant pour gagner sa vie. UN 29- وأعرب بعض أعضاء الفريق العامل عن وجهة النظر التي مفادها أن مفهوم ما يُسمى " رضا " البغي الراشدة لا يؤخذ به، لأنه ينبغي ألا يُسمح لشخص بأن يهدر كرامته ببيع جسده من أجل لقمة العيش.
    - L'obligation de ne pas modifier la loi électorale dans les six mois précédant les élections sans le consentement d'une large majorité des acteurs politiques; UN - الالتزام بعدم تعديل القانون الانتخابي في الستة أشهر التي تسبق إجراء الانتخابات دون رضا أغلبية كبيرة من الفاعلين السياسيين؛
    Il a été dit en outre que cela valait, a fortiori, pour la question des restrictions particulières au pouvoir d'exprimer le consentement d'un État, traitée à l'article 47 de la Convention de Vienne; le Rapporteur spécial n'avait pas indiqué les raisons pour lesquelles il n'avait pas transposé cette disposition au cas des actes unilatéraux. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن نفس الشيء ينطبق أيضا، من باب أولى، على مسألة القيود المحددة على سلطة التعبير عن رضا الدولة، المتناولة في المادة 47 من اتفاقية فيينا؛ ولم يبين المقرر الخاص أسباب عدم الأخذ بهذا الحكم في حالة الأفعال الانفرادية.
    La délégation espagnole pense toutefois elle aussi qu'en dernière analyse le consentement d'un État contractant est décisif; c'est pourquoi la CDI ne doit ni encourager ni décourager le recours à l'application provisoire ni, probablement, analyser ou évaluer le droit interne des États. UN ومع ذلك، فإن وفده يشاطر الرأي القائل بأن رضا الدولة المتعاقدة يُعد، في نهاية المطاف، عنصرا حاسما؛ وعليه فإن اللجنة ينبغي ألا تشجع اللجوء إلى التطبيق المؤقت أو أن تثني عنه، كما ينبغي لها ربما ألا تتورط في تحليل القوانين الداخلية للدول أو تقييمها.
    La liberté de consentement d'une femme peut aussi être restreinte par des lois faisant disparaître ou atténuant la responsabilité pénale l'auteur du viol si celuici épouse sa victime. UN ويمكن أيضا تعويق رضاء المرأة بالزواج رضاءً كاملاً لا إكراه فيه القوانين التي تجيز إلغاء مسؤولية المُغْتَصِبْ الجنائية أو تخفيفها إذا تزوج ضحيته.
    La liberté de consentement d'une femme peut aussi être restreinte par des lois faisant disparaître ou atténuant la responsabilité pénale l'auteur du viol si celuici épouse sa victime. UN ويمكن أيضاً أن تؤدي القوانين التي تجيز إلغاء مسؤولية المُغْتَصِبْ الجنائية أو تخفيفها إذا تزوج ضحيته إلى تقويض مسألة رضاء المرأة بالزواج رضاءً كاملاً لا إكراه فيه.
    La liberté de consentement d'une femme peut aussi être restreinte par des lois faisant disparaître ou atténuant la responsabilité pénale l'auteur du viol si celuici épouse sa victime. UN ويمكن أيضاً تعويق رضاء المرأة بالزواج رضاءً كاملاً لا إكراه فيه القوانين التي تجيز إلغاء مسؤولية المُغْتَصِبْ الجنائية أو تخفيفها إذا تزوج ضحيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus