"consenties" - Traduction Français en Arabe

    • بالتراضي
        
    • التي لم تسو
        
    • المقدمة كسلف
        
    • المدفوعة مقدما
        
    • التي لم تسوّ
        
    • على التراضي
        
    • المدفوعة مقدّما
        
    • الرضائية بين
        
    • السلف إلى
        
    • التي لم تُسوَّ
        
    La délégation jamaïcaine prend note des préoccupations du Comité à ce sujet, eu égard notamment à la pénalisation des relations sexuelles librement consenties entre hommes. UN وأضاف أن وفده أحاط علماً بمشاغل اللجنة بهذا الخصوص، لا سيما فيما يتعلق بتجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين الرجال.
    Au Pakistan, les relations sexuelles consenties hors mariage sont assimilées à l'adultère et relèvent de la législation relative aux hudûd. UN ففي باكستان، تندرج العلاقة الجنسية بالتراضي خارج إطار الزواج تحت تعريف الزنا وتُعامل في إطار أحكام ما يسمى بالحدود.
    Les avances consenties au titre des voyages ne faisaient pas l'objet d'un suivi suffisant et, de ce fait, le montant des sommes à recevoir de longue date était élevé. UN ولم يجر رصد السلف المقدَّمة مقابل السفر، مما أدى إلى ارتفاع مستوى المبالغ المستحقة القبض التي لم تسو لفترة طويلة.
    État des avances d'exploitation consenties aux agents d'exécution au 31 décembre 1995 UN حالة اﻷموال التشغيلية المقدمة كسلف إلى الوكالات
    14. Poursuivre les efforts pour améliorer le taux de justification en temps utile des avances consenties aux partenaires opérationnels UN تحسين معدل التبرير في الوقت المناسب للمبالغ المدفوعة مقدما المقدمة للشركاء المنفذين
    Régulariser en temps opportun les avances de fonctionnement consenties de longue date et garantir que les fonds avancés sont utilisés aux fins prévues UN القيام، في الوقت المطلوب، بمتابعة السلف المقدمة من صندوق التشغيل التي لم تسوّ منذ فترة طويلة، وكفالة استخدام الأموال المقدمة كسلف في الأغراض المقصودة
    Les relations sexuelles librement consenties sont considérées comme constituant un viol lorsqu'elles ont lieu avec un mineur de moins de 14 ans mais elles sont définies comme constituant une infraction distincte, passible de cinq ans d'emprisonnement, lorsque le mineur consentant a de 14 à 16 ans. UN وبينما يعتبر الاتصال الجنسي بالتراضي مع القاصرين دون سن ١٤ عاما اغتصابا، فإن الاتصال الجنسي بالتراضي بالقصر بين سن ١٤ و ١٦ يعرف بأنه جريمة منفصلة وتفرض عليه عقوبة تصل إلى السجن ٥ سنوات.
    Le Canada a demandé quelles mesures l'Érythrée avait prises en vue de dépénaliser les relations homosexuelles consenties. UN 43- وسألت كندا إريتريا عن الخطوات المتخذة لإلغاء تجريم النشاط الجنسي المثلي بالتراضي.
    La délégation a déclaré que les relations sexuelles consenties entre personnes de même sexe étaient contraires aux valeurs et à la culture de la société érythréenne. UN 89- وذكر الوفد أن السلوك الجنسي المثلي بالتراضي يتعارض مع قيم وثقافة المجتمع الإريتري.
    Bien que satisfaite de l'acceptation des recommandations sur la promotion et la protection des droits de la communauté lesbienne, gay, bisexuelle et transsexuelle, Amnesty International a relevé l'existence de lois criminalisant les relations homosexuelles consenties. Elle a invité la Trinité-et-Tobago à les abroger. UN وإذا كانت ترحب بتأييد التوصيات بشأن تعزيز وحماية حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، فإنها تلاحظ وجود قانون يجرم العلاقات الجنسية بالتراضي بين بالغين من نفس نوع الجنس، وتحث ترينيداد وتوباغو على إلغاء هذا القانون.
    Ils étaient inquiets de l'état des droits des LGBT et par les poursuites sévères dont faisaient l'objet les personnes de même sexe ayant des relations sexuelles consenties. UN وقالت إنها تشعر بالجزع إزاء حالة حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، وإزاء الملاحقات القاسية في حالات العلاقات بالتراضي بين أشخاص من نفس الجنس.
    Il est préoccupé de constater que le Code pénal qualifie les relations sexuelles consenties entre adolescents d'attentat à la pudeur, ce qui dans la pratique empêche les adolescents d'avoir accès à des services de santé procréative. UN ومن دواعي قلقها أن القانون الجنائي يصنف العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين على أنها حالات اغتصاب أحداث ما يمنع في الواقع حصول المراهقات على خدمات الصحة الإنجابية.
    Régulariser en temps opportun les avances de fonctionnement consenties de longue date et garantir que les fonds avancés sont utilisés aux fins prévues UN متابعة السلف المقدمة من صندوق التشغيل، التي لم تسو منذ فترة طويلة، في الوقت المطلوب وكفالة استخدام الأموال المقدمة كسلف في الأغراض المقصودة
    Il avait recommandé au FNUAP de prendre des dispositions pour régulariser en temps opportun les avances de fonctionnement consenties de longue date, et d'envisager de transférer les soldes créditeurs des fonds et des avances de fonctionnement aux comptes créditeurs. UN وأوصى المجلس بأن يتخذ صندوق الأمم المتحدة للسكان خطوات للقيام في الوقت المطلوب بمتابعة أرصدة السُلف المقدمة من الأموال التشغيلية التي لم تسو منذ فترة طويلة، وبأن ينظر في إدراج الأرصدة الدائنة من أموال التشغيل المقدَّمة كسُلف في الحسابات المستحقة الدفع.
    27. Prendre des dispositions pour régulariser en temps opportun les avances de fonctionnement consenties de longue date et garantir que les fonds avancés sont utilisés aux fins prévues (par. 197); UN 27 - اتخاذ خطوات ترمي إلى القيام في الوقت المطلوب بمتابعة السلف المقدمة من الأموال التشغيلية التي لم تسو منذ فترة طويلة، وكفالة استخدام الأموال المقدمة كسلف في الأغراض المحددة لها (الفقرة 197 أدناه)؛
    On trouvera à l'annexe II des indications détaillées sur les avances consenties à ces organismes et les remboursements effectués par celles-ci ainsi que sur l'état du Fonds. UN وترد في المرفق الثاني تفاصيل المبالغ المقدمة كسلف من الصندوق والمبالغ المسددة من الوكالات التنفيذية، وتفاصيل عن وضع الصندوق.
    État des avances d'exploitation consenties aux agents d'exécution au 31 décembre 1995 23 UN حالة اﻷموال التشغيلية المقدمة كسلف إلى الوكالات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥
    14. Poursuivre les efforts pour améliorer le taux de justification en temps utile des avances consenties aux partenaires opérationnels UN تحسين معدل التبرير في الوقت المناسب للمبالغ المدفوعة مقدما المقدمة للشركاء المنفذين
    Au paragraphe 197 du rapport, le Comité a de nouveau recommandé au FNUAP, qui a accepté, de prendre des dispositions pour régulariser les avances de fonctionnement consenties de longue date et garantir que les fonds avancés sont utilisés aux fins prévues. Délai : UN 595 - وفي الفقرة 197، وافق الصندوق على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس له بأن يتخذ خطوات ترمي إلى القيام في الوقت المطلوب بمتابعة السُلَف المقدمة من الأموال التشغيلية التي لم تسوّ منذ فترة طويلة وكفالة استخدام الأموال المقدمة سُلفاً في الأغراض المحددة لها.
    Les autorités militaires réfutent les accusations de viols et prétendent que les soldats ont eu des relations sexuelles consenties avec les victimes présumées. UN وتنفي السلطات العسكرية الادعاءات المتعلقة بالاغتصاب، زاعمة أن الجنود كانوا على علاقة قائمة على التراضي مع هؤلاء النساء.
    État des avances de fonctionnement consenties ou dues aux partenaires d'exécution UN أموال التشغيل المدفوعة مقدّما للشركاء المنفذين أو المستحقة لهم
    Les lois discriminatoires de 76 pays pénalisent les relations d'individus du même sexe, privées et consenties, exposant ces derniers au risque d'être arrêtés, poursuivis ou emprisonnés. UN ولدى ستة وسبعين بلدا قوانين تمييزية تجرّم العلاقات الخاصة الرضائية بين أفراد الجنس الواحد، مما يعرض الأفراد لخطر الاعتقال والمحاكمة والسجن.
    Il n'avait pas été effectué de rapprochement et rien n'indiquait à quand remontaient les avances consenties aux différents bénéficiaires. Le fichier n'indiquant pas quand les décaissements avaient eu lieu, le Comité n'a pu déterminer quelles avances remontaient à plus de trois mois. UN وهكذا، لم يتمكن المجلس من تحديد السلف التي يمكن استردادها محلياً المستحقة لفترة تزيد على ثلاثة أشهر حيث لم يكن هناك أي إشارة في سجل تلك السلف إلى زمن صرفها.
    Au paragraphe 197, le FNUAP a accepté, comme le Comité le lui avait déjà recommandé, de prendre des dispositions pour régulariser en temps opportun les avances de fonctionnement consenties de longue date et garantir que les fonds avancés sont utilisés aux fins prévues. UN 699 - في الفقرة 197، وافق الصندوق على توصية المجلس المكررة له بأن يتخذ خطوات ترمي إلى القيام في الوقت المطلوب بمتابعة السُلَف المقدمة من الأموال التشغيلية التي لم تُسوَّ منذ فترة طويلة وكفالة استخدام الأموال المقدمة سُلفاً في الأغراض المحددة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus