"consentis par les pays" - Traduction Français en Arabe

    • التي تبذلها البلدان
        
    • التي تبذلها بلدان
        
    Considérant que les efforts consentis par les pays en développement en vue d'assurer leur propre développement devraient être soutenus par un apport accru de ressources, ainsi que par l'adoption de mesures concrètes propres à créer un climat extérieur propice à ce développement, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي الى تلك التنمية،
    Considérant que les efforts consentis par les pays en développement en vue d'assurer leur propre développement devraient être soutenus par un apport accru de ressources, ainsi que par l'adoption de mesures concrètes propres à créer un climat extérieur propice à ce développement, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل النهوض بتنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي إلى تلك التنمية،
    Considérant que les efforts consentis par les pays en développement en vue d'assurer leur propre développement devraient être soutenus par un apport accru de ressources, ainsi que par l'adoption de mesures concrètes propres à créer un climat extérieur propice à ce développement, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل النهوض بتنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي إلى تلك التنمية،
    Ce rapport est présenté par le Secrétaire général conformément à la résolution 54/147 du 17 décembre 1999 dans laquelle l'Assemblée générale lui demandait, pour sa cinquante-cinquième session, un rapport complet sur la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique, qui tiendrait pleinement compte des efforts consentis par les pays d'asile. UN 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالقرار 54/147 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا شاملا عن حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، آخذا في كامل الاعتبار الجهود التي تبذلها بلدان اللجوء.
    Les ministres se sont félicités des efforts consentis par les pays de la région africaine des Grands Lacs en vue d'y établir un cadre propice au développement durable, et à une paix et une stabilité durables. UN 228 - رحّب الوزراء بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في سبيل إنشاء إطار للتنمية المستدامة والسلام الدائم والاستقرار في المنطقة.
    Saluant les efforts consentis par les pays et les organes régionaux concernés en vue de faciliter un règlement pacifique du différend frontalier entre l’Éthiopie et l’Érythrée, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها البلدان والهيئات اﻹقليمية المعنية، والرامية إلى تيسير إيجاد حل سلمي للنزاع القائم على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا،
    Saluant les efforts consentis par les pays et les organes régionaux concernés en vue de faciliter un règlement pacifique du différend frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها البلدان والهيئات اﻹقليمية المعنية، والرامية إلى تيسير إيجاد حل سلمي للنزاع القائم على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا،
    Saluant les efforts consentis par les pays et les organes régionaux concernés en vue de faciliter un règlement pacifique du différend frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها البلدان والهيئات اﻹقليمية المعنية، والرامية إلى تيسير إيجاد حل سلمي للنزاع القائم على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا،
    Ma délégation continuera d'affirmer que toute mesure favorisant la libéralisation des échanges mondiaux et la réciprocité doit viser à compléter et non à entraver les efforts consentis par les pays moins développés pour mettre en oeuvre des réformes structurelles positives. UN وسيواصل وفد بلدي التأكيد على أن أية خطوات تتخذ صوب تحرير التجارة العالمية وتأمين المعاملة بالمثل ينبغي أن تكمل، ولا تعوق، الجهود التي تبذلها البلدان اﻷقل نموا لتنفيذ إصلاحات هيكلية إيجابية.
    Considérant que les efforts consentis par les pays en développement en vue d'assurer leur propre développement devraient être soutenus par un apport accru de ressources, ainsi que par l'adoption de mesures concrètes propres à créer un climat extérieur propice à ce développement, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل النهوض بتنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي إلى تلك التنمية،
    8. [Le niveau des efforts d'atténuation consentis par les pays en développement est proportionnel aux ressources financières et à l'appui technologique qu'ils reçoivent.] UN 8- [يتناسب مستوى جهود التخفيف التي تبذلها البلدان النامية مع مستوى الموارد المالية والتكنولوجيا التي تتلقاها.
    Nous nous félicitons aussi des efforts consentis par les pays développés qui, dans différents cadres de coopération, ont manifesté leur détermination à appuyer l'exécution de programmes de développement nationaux ou sous-régionaux conçus dans le cadre du NEPAD. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو التي أظهرت، من خلال عدة أطر تعاونية، تصميمها على دعم تنفيذ البرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il s'agit donc d'une excellente opportunité de procéder à la collecte d'un ensemble de statistiques soigneusement sélectionnées, décrivant clairement, tant matériellement que sur le plan monétaire, les efforts consentis par les pays dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques. UN ويتيح ذلك فرصة جيدة لتشكيل مجموعة من الإحصاءات المنتقاة بدقة لتعطي صورة واضحة، من الناحية المادية والنقدية، للجهود التي تبذلها البلدان في مجال مكافحة تغير المناخ.
    Il est par conséquent important de soutenir les efforts consentis par les pays en développement pour attirer les investissements étrangers directs en accompagnant leurs actions d'amélioration du climat des affaires et de leurs systèmes de gouvernance. UN وبالتالي، من الأهمية بمكان أن ندعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي بتشجيع أنشطتها لتحسين بيئة العمل التجاري ونظام حكمها.
    Par ailleurs, les efforts volontairement consentis par les pays en développement afin de réduire leurs émissions devraient être appuyés par un accroissement des transferts financiers et technologiques en provenance des pays de l'annexe I. UN وعلاوة على ذلك فإن الجهود الطوعية التي تبذلها البلدان النامية يجب أن تُدعم بمزيد من التحويلات المالية وبنقل التكنولوجيا إليها من بلدان المرفق الأول.
    Nous saluons les efforts consentis par les pays développés pour accroître les ressources disponibles pour le développement, notamment les engagements pris par certains de ces pays à augmenter leur aide publique au développement. UN ونعترف بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو لزيادة الموارد المتاحة للتنمية، بما في ذلك التزامات بعض من تلك البلدان بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    Nous prenons note des efforts consentis par les pays ayant une présence militaire pour réduire le nombre de morts parmi les civils, et nous espérons qu'ils seront plus efficaces afin de favoriser une amélioration générale et une normalisation de la situation. UN ونلاحظ الجهود التي تبذلها البلدان التي لديها وجود عسكري للتقليل من الوفيات بين المدنيين إلى الحد الأدنى، ونتوقع اتسام تلك الجهود بفعالية أكبر لصالح العملية إجمالا ولتطبيع الأوضاع.
    Plus que d'un allégement, il s'agit de l'annulation de la dette; c'est qu'en effet, et sans occulter aucune responsabilité, l'annulation totale de la dette est devenue nécessaire pour que les efforts et les sacrifices consentis par les pays en développement puissent produire leur plein effet au profit de leurs populations. UN ومن ثم، لا بد من إلغاء عبء الدين لا مجرد تخفيفه. ودون الانتقاص من أية مسؤولية هنا، أقول إن إلغاء الديون أصبح لازما لتمكين الجهود والتضحيات التي تبذلها البلدان النامية من أن تؤتي كل ثمارها لخير شعوبها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités des efforts consentis par les pays de la région africaine des Grands Lacs en vue d'y établir un cadre propice au développement durable, et à une paix et une stabilité durables. UN 231 - رحب رؤساء الدول والحكومات بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في سبيل إنشاء إطار للتنمية المستدامة والسلام الدائم والاستقرار في المنطقة.
    Les ministres se sont félicités des efforts consentis par les pays de la région africaine des Grands Lacs en vue d'y établir un cadre propice au développement durable, et à une paix et une stabilité durables. UN 281 - رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات العظمي في أفريقيا في سبيل إنشاء إطار للتنمية المستدامة والسلام الدائم والاستقرار في المنطقة.
    La Région des Grands Lacs Les Ministres se sont félicités des efforts consentis par les pays de la région africaine des Grands Lacs en vue d'y établir un cadre propice au développement durable, et à une paix et une stabilité durables. UN 206 - رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في سبيل إنشاء إطار للتنمية المستدامة والسلام الدائم والاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus