Bien que la Lettonie n’ait pas sa propre réglementation relative à la pêche en haute mer, les bateaux de pêche battant son pavillon se conforment aux normes existantes en matière de conservation et de gestion des espèces, aux quotas et aux réglementations applicables dans toutes les zones de pêche. | UN | ولئن لم تكن لها نظم مستقلة تعنى بالصيد في أعالي البحار، فقد امتثلت مع ذلك سفن الصيد التي ترفع علمها لقواعد الصيد المتعلقة بالحفظ واﻹدارة وللحصص واللوائح المنطبقة على جميع مناطق الصيد. |
Ainsi, les grands principes de l'Accord en matière de conservation et de gestion devraient être appliqués dès maintenant, étant bien entendu que l'application et le règlement des différends exigent dans une large mesure des relations de traité appropriées. | UN | وبالتالي فإن المبادئ الرئيسية للاتفاق المتعلقة بالحفظ واﻹدارة ينبغي تطبيقها اﻵن، على أن يكون مفهوما أن اﻹنفاذ وتسوية الصراعات يتطلبان إلى حد كبير وجود علاقات تعاهدية سليمة. |
L’Accord permettrait aux organisations et organes régionaux de mieux remplir leur mission en matière de conservation et de gestion. | UN | وذكرت أن الاتفاق يعزز قدرة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على القيام بمسؤولياتها في مجالي الحفظ واﻹدارة. |
En effet, l’Accord donne à ces organisations les directives voulues quant aux facteurs à prendre en considération lorsqu’elles adoptent des mesures de conservation et de gestion. | UN | ويوفر الاتفاق في الواقع توجيها لهذه المنظمات بشأن العوامل التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة. |
Cet accord revêt la plus haute importance car il renforce considérablement le cadre de conservation et de gestion de ces stocks de la part des organisations régionales de gestion de la pêche. | UN | وهذا الاتفاق يكتسب أهمية قصوى لأنه يقوي إلى حد بعيد الإطار الذي تباشر من خلاله المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك حفظ وإدارة تلك الأرصدة السمكية. |
Dans une autre recommandation de la CICTA, les parties contractantes avaient été priées de ne pas autoriser les transbordements et les débarquements à partir des bateaux qui compromettaient gravement l'efficacité du programme de conservation et de gestion de la Commission. | UN | وفي توصية أخرى، طلب إلى الأطراف المتعاقدة عدم السماح بنقل أو إنزال حمولات السفن التي تقوض فعالية برنامج المحافظة والإدارة الذي وضعته اللجنة. |
On est aussi largement convenu des objectifs et du rôle à assigner aux organismes ou mécanismes régionaux en matière de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وهناك أيضا اتفاق إلى حد بعيد بشأن أهداف ودور المنظمات أو الترتيبات الاقليمية فيما يتعلق بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
a) Ils s'efforcent d'obtenir et de mettre en commun les données scientifiques les plus fiables pour que leurs décisions en matière de conservation et de gestion s'en inspirent. | UN | )أ( تتصرف الدول بحيث تحصل على أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة الداعمة لصنع القرار المتعلق بالحفظ واﻹدارة وتتقاسمها. |
a) Ils s'efforcent d'obtenir et de mettre en commun les données scientifiques les plus fiables pour que leurs décisions en matière de conservation et de gestion s'en inspirent. | UN | )أ( تتصرف الدول بحيث تحصل على أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة الداعمة لصنع القرار المتعلق بالحفظ واﻹدارة وتتقاسمها. |
La Commission a lancé en 1998 un plan d’action qui vise à encourager les pays et entités non parties à la Convention et dont les flottes ont capturé des thons à nageoire bleue en grande quantité dans la zone couverte par la Convention, à y adhérer ou du moins à coopérer à l’application des mesures de conservation et de gestion prévues par la Convention. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت اللجنة في عام ١٩٩٨ في وضع خطة عمل لتشجيع البلدان والكيانات التي لم تكن أطرافا في الاتفاقية والتي اصطادت أساطيلها كميات كبيرة من سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعانف في منطقة الاتفاقية، على الانضمام إلى الاتفاقية أو التعاون بطريقة أخرى مع تدابيرها الخاصة بالحفظ واﻹدارة. |
Dans le cadre de l'Accord, les principes généraux de conservation et de gestion, le principe de prudence, l'obligation d'utiliser des niveaux de référence, les dispositions relatives à la compatibilité des mesures de conservation et de gestion ainsi que les règles régissant la collecte et l'échange d'information s'appliquent tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des zones relevant des juridictions nationales. | UN | وفي إطار الاتفاق، تسري على المصائد السمكية الداخلة في نطاق الولايات القضائية الوطنية والخارجة عنها المبادئ العامة المتعلقة بالحفظ واﻹدارة وبتطبيق النهج التحوطي، ومتطلبات تحديد النقاط المرجعية، واﻷحكام المتعلقة بتساوق تدابير الحفظ واﻹدارة وقواعد جمع وتبادل البيانات. |
Le manque de données scientifiques adéquates ne saurait être invoqué pour ne pas prendre de mesures de conservation et de gestion ou pour en différer l'adoption. | UN | ولا يستخدم عدم توفر المعلومات العلمية الكافية ذريعة ﻹرجاء أو لعدم اتخاذ تدابير الحفظ واﻹدارة. |
L'Accord destiné à promouvoir l'application des mesures internationales de conservation et de gestion par les navires de pêche en haute mer fait partie intégrante du Code. | UN | ويشكل اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار لتدابير الحفظ واﻹدارة الدولية جزءا أصيلا من المدونة. |
Le nouvel Accord définit les normes de conservation et de gestion de la Convention qui visent à assurer la durabilité à long terme de la pêche hauturière. | UN | ويفصل الاتفاق الجديد قواعد الحفظ واﻹدارة الواردة في الاتفاقية والتي ترمي الى ضمان الاستدامة على المدى الطويل لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Les pays du Forum des îles du Pacifique ont donné l'impulsion en matière de conservation et de gestion des riches ressources maritimes mondiales. | UN | وقد أظهر محفل البلدان الأعضاء في جزر المحيط الهادئ قدرة قيادية في مجال حفظ وإدارة الموارد الغنية لمحيطات العالم. |
Face à la nécessité croissante de réglementer la pêche en haute mer, les Etats côtiers et les Etats qui pêchent en haute mer ont jugé approprié de développer la coopération internationale en matière de conservation et de gestion de ces stocks. | UN | وبالنظر الى الحاجة الزائدة لتنظيم المصايد في أعالي البحار، ترى الدول الساحلية والدول الصائدة لﻷسماك في أعالي البحار أن من اللازم دعم التعاون الدولي بشأن حفظ وإدارة هذه اﻷرصدة. |
L'Arabie saoudite a déclaré que les navires habilités à battre son pavillon n'étaient pas autorisés à pêcher en haute mer en contravention des règles de conservation et de gestion en vigueur. | UN | 111 - ذكرت المملكة العربية السعودية أن السفن المخول لها أن ترفع علمها غير مأذونة بالصيد في أعالي البحار بما يخالف قواعد المحافظة والإدارة المعمول بها. |
Le Plan d'action prévoyait notamment le recours éventuel à des mesures de restriction des échanges conformes aux obligations internationales des membres visant les États non membres et entités de pêche qui ne coopèrent pas et dont les navires pêchaient le thon austral d'une manière qui réduisait l'efficacité des mesures de conservation et de gestion adoptées par la Commission. | UN | وقد نصت الخطة، بين أمور أخرى، على إمكانية استخدام تدابير للحد من التجارة، تتفق مع الالتزامات الدولية للأعضاء للتصدي للدول أو كيانات الصيد غير الأعضاء وغير المتعاونة التي تصطاد سفنها أسماك التونة الجنوبية ذات الزعنفة الزرقاء بصورة تقلل من فعالية تدابير المحافظة والإدارة التي وضعتها اللجنة. |
En effet, il peut avoir intérêt à ce que le stock soit exploité par ses ressortissants ou d'autres navires à l'intérieur de la zone des 200 milles ou peut avoir des obligations particulières en matière de conservation et de gestion de ce stock qui découlent de la Convention de 1982. | UN | وربما ينجم هذا عن مصلحتها في استغلال الرصيد السمكي من جانب مواطنيها أو آخرين في حدود ٢٠٠ ميل، أو بسبب مسؤولياتها المحددة بموجب اتفاقية عام ١٩٨٢ فيما يتعلق بحفظ وإدارة هذا الرصيد السمكي. |
Plusieurs délégations ont donné des informations au sujet des mesures de conservation et de gestion adoptées au plan national, notamment pour mettre en œuvre l'Accord. | UN | وقدم عدد من الوفود معلومات عن تدابير الإدارة والحفظ المعتمدة على الصعيد الوطني، بما فيها تدابير تنفيذ الاتفاق. |
Elle avait également conclu un arrangement de conservation et de gestion avec la Papouasie-Nouvelle-Guinée dans le cadre du Traité du détroit de Torres. | UN | وذكرت أيضا أنها أبرمت ترتيبا مع بابوا غينيا الجديدة لحفظ مصائد الأسماك وإدارتها في إطار معاهدة مضيق توريس. |
Selon le paragraphe 1 de l'article 56 de la Convention, l'État côtier a des droits souverains aux fins d'exploration et d'exploitation, de conservation et de gestion des ressources naturelles dans la zone relevant de sa juridiction nationale. | UN | فالفقرة ١ من المادة ٥٦ من الاتفاقية تنص على أن للدول الساحلية في مناطق ولايتها القومية حقوقا سيادية لغرض استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية وحفظ هذه الموارد وإدارتها. |
En outre, la Communauté était partie à l'Accord visant à favoriser le respect des mesures internationales de conservation et de gestion depuis 1996. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبحت الجماعة طرفا في اتفاق الامتثال لقواعد الصيد منذ عام 1996. |
Il a été suggéré aussi que la pêche ne devrait pas être autorisée dans les zones où il n'avait pas été mis en place de plan de conservation et de gestion. | UN | وارتئي أيضا أنه لا ينبغي السماح بأنشطة الصيد في المناطق التي لا توجد بشأنها خطة للحفظ والإدارة. |