"conserver la" - Traduction Français en Arabe

    • الإبقاء على
        
    • الابقاء على
        
    • تبقى معاملات
        
    • المحافظة على التنوع
        
    • للحفاظ على التنوع
        
    • المحافظة على الوضع
        
    Il convient donc de conserver la fin de la deuxième phrase. UN ولكنه رأى أنه ينبغي الإبقاء على نهاية الجملة الثانية.
    Il convient donc de conserver la fin de la deuxième phrase. UN ولكنه رأى أنه ينبغي الإبقاء على نهاية الجملة الثانية.
    On pourrait conserver la souplesse de la procédure en l'associant juridiquement au Protocole facultatif. UN وسيكون من الممكن الإبقاء على مرونة الإجراء عن طريق إلحاقه قانونا بالبروتوكول الاختياري.
    ii) Définition de l’enfant : conserver la définition d’un enfant figurant à l’article premier de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN `٢` تعريف الطفل: يتوجب الابقاء على التعريف الوارد في المادة ١ من اتفاقية حقوق الطفل؛
    En fait, nous souhaitons vraiment conserver la formulation actuelle, mais je suis prête à revoir ma position si mon collègue algérien m'apporte une argumentation convaincante. UN ونحن، في الواقع، نؤيد بشدة الإبقاء على لغة النص كما هي، لكنني سأصحح موقفي إن احتجّ زميلي الجزائري بحجةٍ مقنعة.
    Il recommande à l'Assemblée générale d'envisager de prier le Secrétaire général de rechercher d'autres formules de rationalisation du processus tout en veillant à en conserver la rigueur. UN وأوصت اللجنة بأن الجمعية العامة قد تود أن تطلب إلى الأمين العام، مع الإبقاء على عملية الاستعراض صارمة بما فيه الكفاية، أن يحدد خيارات أخرى لتبسيطها.
    Nous aimerions également réitérer qu'il faut conserver la procédure d'examen des plaintes au sein du Conseil, tout en examinant la possibilité de rationnaliser son fonctionnement. UN ونود أيضا أن نكرر الإبقاء على إجراء تقديم الشكاوى في المجلس، مع استكشاف إمكانية تنسيق وظيفته.
    J'ai l'intention de conserver la procédure de vote qu'implique le rassemblement des projets de résolution par groupes pendant cette session. UN وأعتزم الإبقاء على إجراء التصويت الذي ينطوي على تقسيم مشاريع القرارات إلى مجموعات أثناء الدورة.
    Pour la Suisse, la question de savoir s'il faut ou non conserver la note correspondante doit être tranchée dans le contexte du débat sur le chapitre V. UN وقال إن وفد بلاده يرى أن أي قرار بشأن الإبقاء على الحاشية المصاحبة ينبغي أن يُتّخذ في سياق المناقشات بشأن الفصل الخامس.
    Elle estime à cet égard qu'il faudrait conserver la référence à l'article 7, qu'elle juge primordial. UN ورأت في هذا الصدد أنه يجب الإبقاء على الإشارة إلى المادة 7 التي تعتبرها أساسية.
    Elles voulaient conserver la liberté de mettre en oeuvre des accords fondés sur la réciprocité et non sur le principe NPF. UN إنها تريد الإبقاء على حرية تطبيق الاتفاقيات بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل لا إلى مبدأ الدولة الأكثر حظوة بالرعاية.
    Enfin, il faut conserver la nouvelle formulation du paragraphe 16 de la section D relatif à la responsabilité. UN وأخيرا، اقترح الإبقاء على الصيغة الجديدة للفقرة 16 من الجزء دال.
    Il convient de conserver la dernière phrase. UN كما أقترح أن يتم الإبقاء على الجملة الأخيرة.
    Il convient de conserver la dernière phrase. UN كما أقترح أن يتم الإبقاء على الجملة الأخيرة.
    Enfin, il faut conserver la nouvelle formulation du paragraphe 16 de la section D relatif à la responsabilité. UN وأخيرا، اقترح الإبقاء على الصيغة الجديدة للفقرة 16 من الجزء دال.
    Le Président a encouragé le secrétariat à conserver la même présentation et la même maquette pour les futures publications. UN وشجع الرئيس الأمانة على الإبقاء على أسلوبٍ متسق في شكل وتصميم المنشورات القادمة.
    Après avoir examiné toutes les données pertinentes, le Comité d'actuaires est convenu que la sagesse imposait de conserver la plus grande partie de l'excédent. UN وبعد النظر في جميع البيانات ذات الصلة، اتفقت اللجنة على أن الحكمة تقتضي الإبقاء على معظم الفائض.
    Si néanmoins l'on garde l'article 44, il convient d'en conserver la note de bas de page. À l'article 47, le nom du tribunal ou des tribunaux ne devrait pas être indiqué par l'entité adjudicatrice. UN ومع ذلك فإنه اذا ما تم الابقاء على المادة ٤٤، يكون من المناسب اﻹبقاء على الحاشية التابعة لها، وفيما يخص المادة ٤٧، ذكر أنه يجب ألا تذكر الجهة المشترية اسم المحكمة أو المحاكم.
    47. Le projet de nouveau Code pénal ukrainien envisage de conserver la peine de mort par fusillade, mais en tant que mesure exceptionnelle applicable uniquement aux crimes les plus graves. UN ٧٤- وقد يرتأي مشروع قانون العقوبات الجنائي الجديد ﻷوكرانيا الابقاء على عقوبة اﻹعدام رمياً بالرصاص، وإنما كتدبير استثنائي لا يطبق إلا في أخطر الجرائم.
    23. Le chapitre XI (Financement des acquisitions) du Guide envisage que certains États puissent choisir de conserver la réserve de propriété et le crédit-bail en tant que techniques indépendantes de financement d'acquisitions. UN 23- يبحث الفصل الحادي عشر (تمويل الاحتياز) من الدليل مسألة أن بعض الدول قد تختار أن تبقى معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والتأجير التمويلي كأساليب مستقلة لتمويل الاحتياز.
    Le manque d'une approche complète et intégrée visant à conserver la biodiversité et d'une claire compréhension de la valeur des écosystèmes en ce qui concerne leur structure et leurs fonctions entrave la capacité de la région de maintenir la biodiversité. UN ويقف الافتقار إلى برنامج متكامل وشامل للمحافظة على التنوع البيولوجي للفهم العميق لقيمة النظم الإيكولوجية من حيث تركيبها ووظيفتها عائقا يحول دون قدرة المنطقة على المحافظة على التنوع البيولوجي.
    Ces fonds seront utilisés pour conserver la diversité obtenue dans les fonctions politiques après les élections. UN وستستخدم هذه اﻷموال للحفاظ على التنوع في المكاتب السياسية بعد الانتخابات.
    conserver la même approche face à ces bouleversements n'est plus tenable. UN كما أن النظرة للتغيير المتمثلة في المحافظة على الوضع الراهن لم تعد نهجاً قابلاً للاستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus