"conserver les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على الموارد
        
    • حفظ الموارد
        
    • والحفاظ على الموارد
        
    • للحفاظ على الموارد
        
    • وحفظ الموارد
        
    • صيانة الموارد
        
    • لحفظ موارد
        
    d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, UN ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد
    D’un point de vue pratique, la solution recommandée par le Groupe d’experts aurait l’avantage de permettre de conserver les ressources judiciaires nécessaires pour accélérer le procès des accusés détenus sans attenter aux droits d’aucun des accusés. UN ومن وجهة نظر عملية، فإن لتوصية فريق الخبراء ميزة الحفاظ على الموارد القضائية اللازمة للمساعدة في الإسراع بمحاكمة المتهمين رهن الاحتجاز دون انتهاك حقوق أي متهم.
    La population du Bangladesh est pleinement consciente de la nécessité de conserver les ressources naturelles. UN ويعي سكان بنغلاديش تماما ضرورة حفظ الموارد الطبيعية.
    Cellesci réduisent la capacité des utilisateurs de conserver les ressources des terres, de les maintenir intactes et de fournir des biens et des services écologiques. UN وتؤثر الممارسات الإدارية في قدرة مستخدمي الأراضي على حفظ الموارد وضمان استمرارها وتوفير السلع والخدمات الإيكولوجية.
    v) Mesures prises ou prévues dans le cadre des programmes d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, conserver les ressources naturelles, améliorer l'organisation institutionnelle, la connaissance du phénomène de la désertification et pour surveiller et évaluer les effets de la sécheresse UN `5` ما اتخذ أو تقرر اتخاذه من تدابير في إطار برامج العمل الوطنية، وخاصة لتحسين المناخ الاقتصادي والحفاظ على الموارد الطبيعية وتحسين التنظيم المؤسسي والمعرفة بظاهرة التصحر، ومراقبة وتقييم آثار الجفاف
    Une de ces initiatives consistera à mettre en place un dépôt officiel chargé de conserver les ressources numériques de l'Organisation et d'en organiser la consultation. UN وستتمثل إحدى المبادرات الهامة في إقامة مستودع مؤسسي للحفاظ على الموارد الرقمية للمنظمة وعرضها.
    Il incombe principalement au Gouvernement de protéger et de conserver les ressources marines du pays. UN وتتحمل الحكومة المسؤولية الأولية عن حماية وحفظ الموارد البحرية للبلد.
    La Convention souligne la nécessité de protéger le milieu marin et les obligations de la communauté internationale de coopérer pour conserver les ressources marines biologiques. UN وتؤكد الاتفاقية على الحاجة إلى حماية البيئة البحرية وعلى التزامات المجتمع الدولي بالتعاون من أجل صيانة الموارد البحرية الحية.
    vii) Mesures prises ou prévues dans le cadre des programmes d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, pour améliorer l'organisation institutionnelle, pour élargir la connaissance de la désertification et pour surveiller et évaluer les effets de la sécheresse; UN `٧` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية الى تحسين البيئة الاقتصادية، والى الحفاظ على الموارد الطبيعية، والى تحسين التنظيم المؤسسي، والى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر والى رصد وتقييم آثار الجفاف؛
    vii) Mesures prises ou prévues dans le cadre des programmes d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, pour améliorer l'organisation institutionnelle, pour élargir la connaissance de la désertification et pour surveiller et évaluer les effets de la sécheresse; UN `٧` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية الى تحسين البيئة الاقتصادية، والى الحفاظ على الموارد الطبيعية، والى تحسين التنظيم المؤسسي، والى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر والى رصد وتقييم آثار الجفاف؛
    Elles reconnaissent également la contribution que les communautés locales et autochtones ainsi que les agriculteurs apportent à la conservation et à la mise en valeur des ressources phytogénétiques et s'engagent à soutenir les efforts pour gérer et conserver les ressources phytogénétiques. UN وقد اعترفت الأطراف المتعاقدة بمساهمة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين والمزارعين في هذه المجتمعات في الحفاظ على الموارد الوراثية النباتية وتنميتها، وتعهّدت بأن تدعم المجتمعات المحليـة في جهودها الرامية إلى إدارة وحفظ مواردها الوراثية النباتية.
    Point vii) : Mesures prises ou prévues dans le cadre des programmes d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, pour améliorer l'organisation institutionnelle, pour améliorer la connaissance du phénomène de la désertification et pour surveiller et évaluer les effets de la sécheresse UN التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد الطبيعية، وإلى تحسين التنظيم المؤسسي، وإلى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر وإلى رصد وتقييم آثار الجفاف
    vii) Mesures prises ou prévues dans le cadre des programmes d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, pour améliorer l'organisation institutionnelle, pour améliorer la connaissance du phénomène de la désertification et pour surveiller et évaluer les effets de la sécheresse; UN `7` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد الطبيعية، وإلى تحسين التنظيم المؤسسي، وإلى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر وإلى رصد وتقييم آثار الجفاف؛
    Des projets prévoyant le paiement des services écosystémiques ont été entrepris, fournissant une raison supplémentaire de chercher à conserver les ressources. UN وبدأ تنفيذ مشاريع لدفع ثمن خدمات النظم الإيكولوجية، الأمر الذي يتيح حافزاً إضافياً على حفظ الموارد.
    C'est par le biais de cette coopération que les efforts déployés par les États côtiers pour promouvoir la recherche scientifique marine et conserver les ressources marines peuvent porter fruit. UN وبهذا التعاون سيتسنى للجهود الرامية إلى تعزيز البحث العلمي البحري التي تبذلها الدول الساحلية بغية حفظ الموارد البحرية أن تؤتي أكلها.
    L'actualisation est importante pour les responsables de la politique d'environnement, car elle peut servir à modérer l'envie de ne voir que l'avantage immédiat ou à court terme de la conservation et à éviter de négliger les avantages futurs et à long terme qu'il y a à conserver les ressources biologiques. UN ويكتسي الخصم في السوق الآجلة أهمية كبيرة بالنسبة لواضعي السياسات المتعلقة بالبيئة وفي تجنب تجاهل ما ينطوي عليه حفظ الموارد البيئية من منافع تجنى في المستقبل وعلى المدى البعيد.
    Des efforts devraient être faits également pour conserver les ressources naturelles tout en procurant des avantages aux populations locales, par le développement durable. UN وينبغي بذل الجهود أيضا بغية حفظ الموارد الطبيعية في نفس الوقت التي تعود فيه بالنفع على السكان المحليين من خلال التنمية المستدامة.
    v) Mesures prises ou prévues dans le cadre des programmes d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, conserver les ressources naturelles, améliorer l'organisation institutionnelle et la connaissance du phénomène de la désertification et surveiller et évaluer les effets de la sécheresse UN `5` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها ضمن إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير المتخذة لتحسين البيئة الاقتصادية، والحفاظ على الموارد الطبيعية وتحسين التنظيم المؤسسي والمعارف بشأن التصحر ورصد وتقييم آثار الجفاف
    vii) Mesures prises ou prévues dans le cadre des programmes d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, pour améliorer l'organisation institutionnelle, pour améliorer la connaissance du phénomène de la désertification et pour surveiller et évaluer les effets de la sécheresse; UN ' 7 ' التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وتحسين التنظيم المؤسسي، وتحسين المعارف المتعلقة بالتصحر، ورصد تقييم آثار الجفاف؛
    La coopération dans le domaine de l'eau est cruciale pour conserver les ressources en eau, veiller à leur pérennité et protéger l'environnement. UN التعاون في مجال المياه شرط أساسي للحفاظ على الموارد المائية وكفالة استدامتها وحماية البيئة
    Cet accord permettra de prendre des mesures efficaces pour protéger et conserver les ressources biologiques en haute mer, qui sont essentielles pour l'alimentation de nos peuples. UN وسوف يتيح هذا الاتفاق وضع تدابير فعالة لحماية وحفظ الموارد الحية في أعالي البحار بوصفها موارد لا غنى عنها بالنسبة ﻷقوات شعوبنا وتغذيتها.
    Les puissances administrantes devraient appliquer des mesures visant à conserver les ressources naturelles, à protéger l'environnement et à aider les peuples des territoires non autonomes à parvenir à un niveau maximal d'autosuffisance économique, de protection écologique et de développement social et éducationnel. UN 12 - ينبغي للدول القائمة بالإدارة تنفيذ تدابير ترمي إلى صيانة الموارد الطبيعية والمحافظة على البيئة ومساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحقيق أقصى مستوى ممكن من الاعتماد الاقتصادي على الذات، وحماية البيئة، والتنمية الاجتماعية والتعليمية.
    La Chine demandait donc aux autres États côtiers d’adopter des mesures appropriées pour conserver les ressources halieutiques de la région. UN وبالتالي فإن الصين تناشد الدول الساحلية اﻷخرى أن تعتمد تدابير مناسبة لحفظ موارد مصائد اﻷسماك في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus