Il réaffirme sa position, à savoir qu'il conviendrait d'examiner les demandes de postes vacants depuis deux ans ou plus et de proposer de les conserver ou de les abolir. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد موقفها بأنه ينبغي استعراض الحاجة المستمرة إلى الوظائف التي ظلَّت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر، واقتراح الاحتفاظ بها أو إلغائها. |
1. La nationalité de l'État prédécesseur ne peut être arbitrairement retirée, ou celle de l'État successeur arbitrairement refusée, aux personnes intéressées qui ont droit respectivement à la conserver ou à l'acquérir du fait de la succession d'États en vertu des dispositions légales ou conventionnelles qui leur sont applicables. | UN | ١ - لا يجرد أحد تعسفا من جنسية الدولة السلف أو يحرم من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كان يحق له الاحتفاظ بها أو اكتسابها في حالة خلافة الدول وفقا ﻷحكام أي قانون أو معاهدة تسري عليه. |
12. Fournir des informations sur les mesures prévues pour supprimer les dispositions discriminatoires de la loi de 1978 sur la nationalité togolaise concernant le droit des femmes d'acquérir, de changer, de conserver ou de transmettre leur nationalité. | UN | 12- يرجى تقديم معلومات عن الجهود المخططة لسحب الأحكام التمييزية المنصوص عليها في قانون عام 1978 بشأن الجنسية التوغولية المتعلقة بحق النساء في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها أو نقلها. |
L'article premier de ladite Convention oblige les États à ne jamais " mettre au point, fabriquer, acquérir d'une autre manière, stocker ou conserver ... ou transférer ... d'armes chimiques " et à ne jamais les employer. | UN | إذ تحظر المادة اﻷولى من الاتفاقية على الدول أن تقوم " بإستحداث أو إنتاج اﻷسلحة الكيميائية أو إحيتازها بطريقة أخرى، أو تخزينها أو الاحتفاظ بها " كما تحظر استعمالها على اﻹطلاق. |
f) Le terme " système d'information " désigne un système utilisé pour créer, envoyer, recevoir, conserver ou traiter de toute autre manière des messages de données; | UN | (و) يقصد بتعبير " نظام معلومات " نظام لإنشاء رسائل البيانات أو إرسالها أو تلقيها أو تخزينها أو معالجتها على أي نحو آخر؛ |
Il doit ensuite la remettre au Secrétaire général, qui décide si l'Organisation doit la conserver ou s'en défaire. | UN | ومن ثم يتوجب تسليم التكريم أو الوسام أو الجميل أو الهدية إلى اﻷمين العام كي تحتفظ أو تتصرف بها المنظمة. |
Bien que le Gouvernement de la Barbade n'ait pas procédé à une exécution depuis bientôt un quart de siècle, son droit législatif prévoit la peine de mort et il a le droit de la conserver ou de l'abolir. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفّذ حكم إعدام واحد خلال ما يقرب من ربع القرن، فإن عقوبة الإعدام ما زالت موجودة في قانونها التشريعي، ولها الحق في الإبقاء عليها أو إلغائها. |
c) Posséder, conserver ou stocker des armes à sous-munitions; | UN | (ج) امتلاك، ذخائر عنقودية أو الاحتفاظ بها أو تخزينها؛ |
d) Rationaliser les opérations de tri des documents que l'Organisation entend conserver ou détruire; | UN | (د) تعزيز التحديد الإداري للوثائق التي قد ترغب المنظمة في الاحتفاظ بها أو تدميرها؛ |
f) Mettre au point, tester, produire, acquérir d'une autre manière, stocker, entretenir, conserver ou transférer des composants ou du matériel servant à la fabrication d'armes nucléaires visés dans la présente Convention; | UN | (و)استحداث مكونات الأسلحة النووية أو معداتها على نحو ما تحدده الاتفاقية، أو تجريبها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى أو تخزينها أو صيانتها أو الاحتفاظ بها أو نقلها؛ |
a) Fabriquer, acquérir, conserver ou utiliser des produits chimiques inscrits au tableau 1 en dehors du territoire des États parties à la Convention ou transférer ces produits à un État qui n'est pas partie à la Convention; | UN | (أ) إنتاج المواد المدرجة في الجدول رقم (1) أو حيازتها أو الاحتفاظ بها أو استخدامها خارج أراضي الدول الأطراف في الاتفاقية، أو نقل هذه المواد إلى دولة ليست طرفا في الاتفاقية. |
Organes délibérants à conserver ou à modifier | UN | (أ) الأجهزة المقرر الاحتفاظ بها أو تعديلها |
Nous demandons instamment à tous ceux qui continuent à employer, produire, acquérir de quelque autre manière, stocker, conserver ou transférer des mines antipersonnel de cesser immédiatement de le faire et de se joindre à nous pour éliminer ces armes. | UN | ونحن نحث كل من لا يزال يقوم باستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد واستحداثها وإنتاجها واقتنائها أو حيازتها أو تخزينها أو الاحتفاظ بها أو نقلها بأية طريقة أخرى، على الكف فوراً عن ذلك وعلى الانضمام إلينا في إنجاز مهمة القضاء على هذه الأسلحة. |
f) Le terme < < système d'information > > désigne un système utilisé pour créer, envoyer, recevoir, conserver ou traiter de toute autre manière des messages de données; | UN | (و) يقصد بتعبير " نظام معلومات " نظام لإنشاء رسائل البيانات أو إرسالها أو تلقيها أو تخزينها أو معالجتها على أي نحو آخر؛ |
f) Le terme < < système d'information > > désigne un système utilisé pour créer, envoyer, recevoir, conserver ou traiter de toute autre manière des messages de données ; | UN | (و) يقصد بتعبير " نظام معلومات " نظام لإنشاء رسائل البيانات أو إرسالها أو تلقيها أو تخزينها أو معالجتها على أي نحو آخر؛ |
1. De réaffirmer leur engagement de ne jamais, en aucune circonstance, mettre au point, produire, acquérir, stocker, conserver ou transférer, directement ou indirectement, de mines antipersonnel; | UN | 1 - إعادة تأكيد تعهدها بعدم استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد أو استحداثها أو إنتاجها أو تخزينها أو حفظها أو نقلها، إما مباشرة أو بشكل غير مباشر وفي أي ظرف من الظروف؛ |
1. De réaffirmer leur engagement de ne jamais, en aucune circonstance, mettre au point, produire, acquérir, stocker, conserver ou transférer, directement ou indirectement, de mines antipersonnel. | UN | 1- إعادة تأكيد تعهدها بعدم استخدام الألغام البرية المضادة للأفراد أو استحداثها أو انتاجها أو تخزينها أو حفظها أو نقلها، إما مباشرة أو بشكل غير مباشر وفي أي ظرف من الظروف؛ |
Qu'une femme choisisse de conserver ou d'acquérir une nationalité différente de celle de son mari et elle risque de voir restreindre ses droits au sein de la famille, en particulier à l'égard de ses enfants. | UN | والمرأة التي تختار أن تحتفظ أو تتجنس بجنسية غير جنسية زوجها قد تجد أن حقوقها داخل اﻷسرة وبصفة خاصة حقوقها فيما يتعلق بأولادها مقيدة. |
La peine de mort est autorisée en droit international et chaque pays a le droit souverain de la conserver ou de l'abolir. Le Haut-Commissariat devrait éviter d'aborder des sujets controversés tels que l'orientation sexuelle, qui ne sont pas reconnus internationalement comme liés aux droits de l'homme. | UN | 79 - وذكر أن عقوبة الإعدام مسموح بها بموجب القانون الدولي، وأن لكل بلد الحق السيادي في الإبقاء عليها أو إلغائها، وعلى مفوضية حقوق الإنسان أن تتجنَّب التصدّي لأمور خلافية ومن ذلك مثلاً مسألة الاتجاه الجنسي الذي لا يُعتَرَف به دولياً بوصفه مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
D'après l'article de la loi No 17/77, en particulier, il est interdit de recevoir, de conserver ou d'utiliser des biens ou des sommes obtenus à la faveur d'un acte prohibé par la loi ou dont on peut raisonnablement croire qu'ils ont été obtenus de cette façon. | UN | ويمنع الجزء 6 من القانون رقم 17/77 على وجه الخصوص تلقي أو حفظ أو استخدام السلع أو الأموال التي تم الحصول عليها أو يُعتقد على الأرجح أنه تم الحصول عليها لقاء المشاركة في عمل يحظره القانون. |
Si, dans plusieurs pays, la femme peut maintenant conserver ou acquérir la nationalité considérée ou y renoncer, son droit est le plus souvent dicté, dans la pratique, par la nationalité et le lieu de résidence du mari. | UN | وبينما أفادت بلدان عديدة أنه يسمح للمرأة حاليا باكتساب جنسية جديدة وبالاحتفاظ بجنسيتها أو تغييرها، أفادت بعض البلدان أن جنسية المرأة لا تزال في أغلب اﻷحيان خاضعة لجنسية زوجها ومحل إقامته. |