2. considère également que les brimades peuvent être associées, entre autres, à la discrimination et aux stéréotypes et qu'il faut s'employer à les prévenir, quel qu'en soit la motivation; | UN | ٢ - تسلم أيضا بأن تسلُّط الأقران يمكن أن يقترن بعدد من الأمور منها التمييز والقوالب النمطية، وأنه يجب اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تسلط الأقران مهما تكن دوافعه؛ |
7. considère également que la mobilisation de ressources nationales et internationales et la création de conditions favorables sur les plans tant national qu'international jouent un rôle capital dans le développement; | UN | 7 - تسلم أيضا بأن تعبئة الموارد الوطنية والدولية وتوفير بيئة وطنية ودولية مواتية هما محركان رئيسيان للتنمية؛ |
13. considère également qu'il est très important d'autonomiser les jeunes en leur donnant la possibilité d'obtenir une plus grande indépendance et de surmonter les obstacles qui s'opposent à leur participation et en leur offrant l'occasion de prendre des décisions qui affectent leur vie et leur bien-être ; | UN | 13 - تقر أيضا بأهمية تمكين الشباب عن طريق بناء قدرات الشباب لتحقيق الاستقلال الأكبر والتغلب على القيود فيما يتعلق بمشاركتهم وإتاحة الفرص لهم لصنع القرارات التي تؤثر في حياتهم ورفاههم؛ |
Il considère également que, dans le cadre de son mandat, il doit aider le Gouvernement du Myanmar à trouver une solution à ce problème complexe. | UN | وهو يرى أيضا أن ولايته تشمل تقديم مساعداته إلى حكومة ميانمار لمعالجة هذه المسألة المعقدة. |
L'organisation considère également que l'autonomisation des femmes à tous les niveaux est en tête de liste de ses priorités. | UN | كما تعتبر المنظمة تمكين المرأة على جميع المستويات إحدى أولوياتها القصوى. |
4. considère également que les États Membres ont le droit de choisir leur propre voie de développement et de déterminer en fonction de leur situation nationale les modalités, les étapes et le rythme de leur propre libéralisation; | UN | " 4 - تسلم أيضا بحق البلدان الأعضاء في أن تختار بحرية سبلها نحو تحقيق التنمية وأن تحدد، في ضوء أوضاعها الوطنية، الطريقة التي تتبعها في تحرير اقتصادها ومراحله ووتيرته؛ |
7. considère également que la mobilisation de ressources nationales et internationales et la création de conditions favorables sur les plans tant national qu'international jouent un rôle capital dans le développement ; | UN | 7 - تسلم أيضا بأن تعبئة الموارد المحلية والدولية وتوفير بيئة محلية ودولية مؤاتية محركان رئيسيان للتنمية؛ |
10. considère également que le Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement peut jouer un rôle important dans le renforcement des capacités scientifiques et techniques endogènes dans les pays en développement, et demande aux pays donateurs d'y verser des contributions généreuses; | UN | " ١٠ - تسلم أيضا بأن صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية يمكن أن يقوم بدور هام في تعزيز بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية، وتطلب من البلدان المانحة أن تسهم في هذا الصندوق بسخاء؛ |
24. considère également qu’il importe de maintenir une coopération scientifique et technique mutuellement profitable entre pays en développement et pays en transition et à l’intérieur de ces deux catégories de pays; | UN | ٢٤ - تسلم أيضا بأهمية الحفاظ على وجود تعاون علمي وتكنولوجي بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفيما بين هذه البلدان، بما يعود بالنفع على كل منها؛ |
2. considère également à cet égard que l'existence, dans chaque pays, d'une législation nationale appropriée pour faire face à de telles situations dans le respect de la primauté du droit est d'une importance vitale; | UN | ٢- تسلم أيضا بهذا الخصوص باﻷهمية الحيوية لوجود تشريع وطني ملائم في كل بلد من البلدان لمعالجة مثل هذه الحالات بطريقة متسقة مع حكم القانون؛ |
2. considère également, à cet égard, que l'existence, dans chaque pays, d'une législation nationale appropriée pour faire face à de telles situations, dans le respect de la primauté du droit, est d'une importance vitale; | UN | ٢- تسلم أيضا في هذا الشأن باﻷهمية الحيوية لوجود تشريعات وطنية ملائمة في كل بلد لمواجهة هذه الحالات بطريقة تتفق مع سيادة القانون؛ |
33. considère également que les médias peuvent jouer un rôle positif dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en cultivant un esprit de tolérance et en reflétant la diversité d'une société multiculturelle; | UN | 33 - تقر أيضا بالدور الإيجابي الذي يمكن لوسائل الإعلام أن تقوم به في محاربة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وفي تعزيز ثقافة التسامح وتجسيد التنوع في مجتمع متعدد الثقافات؛ |
23. considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de mieux faire connaître les techniques améliorées de gestion des déchets et de favoriser leur application, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine tellurique ou due aux débris marins; | UN | 23 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛ |
Il considère également que la sécurité des forces de maintien de la paix est d’une importance primordiale et appuie par conséquent fermement la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وهو يرى أيضا أن سلامة قوات حفظ السلام على أكبر جانب من اﻷهمية ومن ثم فإنه يؤيد بقوة الاتفاقية الدولية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Le Comité considère également que, nonobstant les doutes que l'auteur pouvait avoir quant à l'efficacité des recours, il lui appartenait d'exercer tous les recours disponibles. | UN | كما تعتبر أنه كان باستطاعة صاحب البلاغ، رغم الشكوك التي ساورته بشأن فعالية سبل الانتصاف، أن يستنفد جميع السبل المتاحة. |
12. considère également que la large diffusion des idées et des connaissances, fondée sur les échanges et les discussions les plus libres, est essentielle à l'activité créative, à la poursuite de la vérité et au développement de la personnalité de chacun ainsi qu'à l'identité de tous les peuples; | UN | 12- تسلم أيضاً بأن نشر الأفكار والمعارف على نطاق واسع وعلى أساس التبادل والنقاش الحرّ لهما يعتبر ضرورياً للنشاط الإبداعي والبحث عن الحقيقة وتنمية شخصية كل فرد وهوية الشعوب كافة؛ |
4. considère également que la Conférence, troisième conférence mondiale contre le racisme, a été sensiblement différente des deux conférences précédentes, comme le montre le fait que, dans son titre, figurent deux questions importantes liées aux formes contemporaines de racisme, à savoir la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | " 4 - تعترف أيضا بأن المؤتمر العالمي الذي كان ثالث مؤتمر عالمي لمناهضة العنصرية يختلف اختلافا ملحوظا عن المؤتمرين السابقين له، كما يتضح من تضمين عنوانه عنصرين هامين يتعلقان بشكلين معاصرين للعنصرية هما كراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب؛ |
Il considère également que, lorsque le nouveau système sera devenu opérationnel, le Bureau de l'administration de la justice jouera le rôle crucial de garant de l'indépendance institutionnelle et de l'autonomie du système. | UN | وهي ترى أيضا أنه فور بداية تنفيذ النظام الجديد، سيؤدي مكتب إقامة العدل دورا حيويا لضمان استقلالية المحكمتين واعتمادهما على الذات. |
7. considère également que le respect des droits culturels est essentiel pour le développement, la paix et l'élimination de la pauvreté, ainsi que le renforcement de la cohésion sociale et la promotion du respect mutuel, de la tolérance et de la compréhension entre les individus et les groupes, dans toute leur diversité; | UN | ٧- يُسلِّم أيضاً بأن احترام الحقوق الثقافية أمر ضروري لتحقيق التنمية وإرساء السلام والقضاء على الفقر وبناء التماسك الاجتماعي وتعزيز الاحترام المتبادل والتسامح والتفاهم بين الأفراد والجماعات على اختلافها؛ |
Le Canada considère également que nous devons commencer à préparer les futures négociations sur les autres questions centrales, de sorte que nous puissions aussi convenir d'un mandat à ce sujet. | UN | فكندا ترى أيضاً أن علينا أن نبدأ الأعمال التحضيرية للمفاوضات المقبلة بشأن القضايا الأساسية الأخرى لكي نتمكن أيضاً من الاتفاق بشأن ولاية لبدء التفاوض بشأن هذه القضايا. |
4. considère également que la mobilisation de ressources nationales et internationales et la création de conditions favorables sur les plans tant national qu'international jouent un rôle capital dans le développement; | UN | ' ' 4 - تسلّم أيضا بأن تعبئة الموارد المحلية والدولية وتوفير بيئة محلية ودولية مؤاتية محركان رئيسيان للتنمية؛ |
10. M. Knyazev (Fédération de Russie) dit que s'il considère également important que les membres de la Commission qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité puissent participer comme il se doit aux débats du Conseil portant sur les travaux de la Commission, chaque organe de l'ONU décide de ses propres modalités de fonctionnement. | UN | 10 - السيد كنيازيف (الاتحاد الروسي): قال إنه على الرغم من أنه يعتبر أيضا أن من المهم أن يتمكن أعضاء اللجنة غير الأعضاء في مجلس الأمن من المشاركة على نحو واف في مناقشات المجلس حول عمل اللحنة، فإن أي جهاز من الأمم المتحدة مسؤول عن الترتيبات الخاصة به. |
12. considère également que des conditions politiques, économiques, culturelles et sociales inéquitables peuvent engendrer et nourrir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, lesquels aggravent à leur tour l'iniquité; | UN | 12- تقر أيضاً بأن الأوضاع السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية غير المنصفة يمكن أن تولّد وتغذّي العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهي أمور تفضي بدورها إلى استفحال الإجحاف؛ |
La République fédérale islamique des Comores considère également que la coopération entre les pays du Sud est incontournable. | UN | كما تعتقد جمهورية جزر القمــــر الاتحادية اﻹسلامية أن التعاون بين بلدان الجنـوب حتمي؛ ولقد جعلنا التعاون مع البلدان الناميـــــة عنصرا أساسيا في علاقاتنا. |
12. considère également qu’il est utile de procéder à des échanges d’informations, et encourage le développement de réseaux d’information sur la diversité biologique aux échelons national, régional et international; | UN | " ٢١ - تسلﱢم أيضا بفائدة تبادل المعلومات، وتشجع إنشاء شبكات معلومات عن التنوع البيولوجي على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
Il considère également que le programme annuel de formation de personnel de l’Autorité palestinienne a prouvé son utilité et il demande qu’il soit poursuivi. | UN | كما ترى اللجنة أن برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت فائدته وتطلب مواصلته. |