"considéré par" - Traduction Français en Arabe

    • يعتبره
        
    • تعتبره
        
    • تعامل من قبل
        
    • ويستند إليه
        
    • لهذا النوع من المساعدة
        
    Tout ce qu'entreprend Israël contre le peuple palestinien sur sa terre est considéré par ses protecteurs parmi les grandes puissances comme étant de l'autodéfense, qui est ainsi justifiée. UN وكل ما تقوم به في الأراضي الفلسطينية، وضد الشعب الفلسطيني، يعتبره حماتها من الدول الكبرى دفاعا عن النفس، وله ما يبرره.
    Bien que le temps ait fait défaut pour examiner en détail le texte du groupe du facilitateur en séances plénières, j'ai le sentiment que ce texte est considéré par de nombreuses délégations comme représentant une amélioration considérable. UN ورغم أن الوقت لم يسمح بالإبلاغ عن هذا الأمر بالتفصيل ومناقشته في اجتماع اللجنة، فإنني أعتقد بأن النص الذي توصل إليه الفريق التابع للميسر يعتبره كثير من الوفود بمثابة تحسن كبير.
    Cette mesure signifiait qu'Ahmad Qatamesh, considéré par beaucoup comme un des principaux dirigeants du FPLP sur la Rive occidentale, ne serait pas en mesure de participer à l'élection du Conseil palestinien. UN وكان التدبير يعني أن أحمد قطامش، الذي يعتبره كثيرون واحدا من أهم قادة الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين في الضفة الغربية، لن يتمكن من المشاركة في انتخابات المجلس الفلسطيني.
    Il a néanmoins été considéré par les autorités yéménites comme critique à l'égard du régime et soumis à de fortes pressions. UN ومع ذلك، فقد كانت السلطات اليمنية تعتبره ناقداً للحكومة ومورست عليه ضغوط شديدة.
    Il a néanmoins été considéré par les autorités yéménites comme critique à l'égard du régime et soumis à de fortes pressions. UN ومع ذلك، فقد كانت السلطات اليمنية تعتبره ناقداً للحكومة ومورست عليه ضغوط شديدة.
    Les acteurs du secteur privé qui ont pris la parole ont clairement indiqué que le secteur des énergies renouvelables n'était plus marginal et qu'il était considéré par les milieux financiers comme un secteur primaire. UN وأوضح المتحدثون من القطاع الخاص أن الطاقة المتجددة " قد طرحت صورتها المنيرة " وأنها تعامل من قبل القطاع المالي على أنها من الأعمال الرئيسية.
    L'interprétation ou le texte écrit sera considéré par le Secrétariat comme constituant le texte officiel de la déclaration, que les interprètes de l'ONU traduiront dans les autres langues officielles. UN وتقبل الأمانة العامة هذه الترجمة الشفوية أو هذا النص الكتابي على أنه النص الرسمي للبيان، ويستند إليه المترجمون الشفويون للأمم المتحدة في ترجمة البيان شفويا إلى اللغات الرسمية الأخرى.
    Il semble que dans cette affaire l'arrêt de la Cour ait été considéré par les deux parties comme un règlement définitif satisfaisant d'un différend que des négociations prolongées n'avaient pas réussi à régler. UN وكانت هناك شواهد على أن حكــــم المحكمـــة في هذه القضية يعتبره الطرفان تسوية نهائية مرضية لنزاع فشلت المفاوضات المطولة في تسويته.
    La proposition ci-dessus, qui était très raisonnable, simplifierait en le rationalisant le système qui, considéré par la plupart comme inutilement complexe et opaque, produisait en outre des résultats contestables. UN وكان هذا الاقتراح معقولا جدا، فهو يبسط ويسهﱢل النظام الذي يعتبره معظم اﻷعضاء معقدا وغير واضح المعالم ولا يوصﱢل إلا إلى نتائج مشكوك فيها.
    Le système électoral lui-même, fondée sur la représentation proportionnelle moyennant le vote transférable, est considéré par bien des gens comme favorisant l'élection de femmes parlementaires. UN والنظام الانتخابي نفسه، القائم على أساس التمثيل النسبي بواسطة الصوت القابل للتحويل، يعتبره الكثيرون، على العكس من ذلك، أنه نافع لانتخاب النساء الأعضاء في البرلمان.
    Durant mes consultations, j'ai constaté que le document bénéficiait d'un large appui et qu'il était considéré par beaucoup comme étant la proposition de programme de travail la plus actuelle et la plus avancée. UN وقد اكتشفت أثناء مشاوراتي الدعم الكبير لوثيقة الاقتراح الذي يمكن أن يعتبره البعض بمثابة أكثر الاقتراحات تقدماً وأكملها بالنسبة لبرنامج العمل.
    Par conséquent, la Malaisie perçoit avec inquiétude la rébellion militaire qui a éclaté aujourd'hui en Côte d'Ivoire, un pays qui était considéré par beaucoup comme un bastion de la stabilité et de la prospérité en Afrique de l'Ouest. UN ولذلك، تنظر ماليزيا برعب إلى التمرد العسكري الحالي في كوت ديفوار، البلد الذي يعتبره الكثيرون قلعة الاستقرار والرخاء في غرب أفريقيا.
    Ce Guide comprendra finalement plus de 200 recommandations législatives, ce qui représente un exploit dans un domaine considéré par de nombreuses institutions financières internationales comme crucial pour procéder à des réformes qui renforceront le développement économique dans des pays qui sont à un stade plus ou moins avancé de leur développement. UN وسوف يضم المشروع في نهاية المطاف أكثر من 200 توصية تشريعية، وهذا يُعدّ إنجازاً كبيراً للغاية في مجال يعتبره كثير من المؤسسات المالية الدولية حاسماً بالنسبة للإصلاحات التي من شأنها أن تدفع عملية التنمية الاقتصادية في الدول الأقل نمواً والدول الناشئة.
    90. Seules sont passibles de poursuites et de sanctions pénales les personnes coupables d'une infraction, c'est-à-dire ayant commis, intentionnellement ou par imprudence, un acte considéré par la législation pénale comme dangereux pour la société. UN ٠٩- لا يعرض للمحاكمة والعقاب إلا من ارتكب جريمة، أي من قام عن عمد أو إهمال، بارتكاب فعل يعتبره القانون الجنائي عملا يشكل خطراً على المجتمع.
    41. Le PNUD a fait oeuvre particulièrement efficace en définissant le nouveau rôle du secteur privé, maintenant considéré par le Gouvernement et l'ensemble des donateurs comme l'un des principaux moteurs du développement économique et social. UN ٤١ - وثمة إنجاز رئيسي حققه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هو تعيين دور جديد للقطاع الخاص الذي تعتبره الحكومة ومجتمع المانحين في الوقت الحالي أحد القوى الرئيسية المحركة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    47. Le PNUD a fait oeuvre particulièrement efficace en définissant le nouveau rôle du secteur privé, maintenant considéré par le Gouvernement et l'ensemble des donateurs comme l'un des principaux moteurs du développement économique et social. UN ٤٧ - وثمة إنجاز رئيسي حققه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هو تحديد دور جديد للقطاع الخاص، الذي تعتبره الحكومة ومجتمع المانحين في الوقت الحالي أحد القوى الرئيسية المحركة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En conclusion, nous estimons que ce projet novateur, depuis son début et jusqu'à sa situation actuelle, pourrait être considéré par les Nations Unies comme un exemple de meilleures pratiques pour l'utilisation de la science et de la technologie. UN وختاماًً، فإننا نعتقد أن هذا المشروع المبتكر، من بدايته حتى وضعه الحالي، يمكن أن تعتبره الأمم المتحدة مثالاً لأفضل الممارسات لاستخدام العلم والتكنولوجيا.
    Mme Shepherd a attiré l'attention sur le fait que le 12 octobre était considéré par les peuples autochtones comme un jour tragique. UN ونبهت السيدة شبرد إلى أن 12 تشرين الأول/أكتوبر تعتبره الشعوب الأصلية يوماً مأساوياً.
    Les acteurs du secteur privé qui ont pris la parole ont clairement indiqué que le secteur des énergies renouvelables n'était plus marginal et qu'il était considéré par les milieux financiers comme un secteur primaire. UN وأوضح المتحدثون من القطاع الخاص أن الطاقة المتجددة " قد طرحت صورتها المنيرة " وأنها تعامل من قبل القطاع المالي على أنها من الأعمال الرئيسية.
    L'interprétation ou le texte écrit sera considéré par le Secrétariat comme constituant le texte officiel de la déclaration, que les interprètes de l'ONU traduiront dans les autres langues officielles. UN وتقبل الأمانة العامة هذه الترجمة الشفوية أو هذا النص الكتابي على أنه النص الرسمي للبيان، ويستند إليه المترجمون الشفويون للأمم المتحدة في ترجمة البيان شفويا إلى اللغات الرسمية الأخرى.
    13.47 On estime à 90 600 000 francs suisses les ressources extrabudgétaires qui seront disponibles pour l'exercice biennal 2010-2011; cela s'explique par l'augmentation exponentielle des ressources consacrées à l'assistance technique liée au commerce et le fait que le Centre est considéré par les donateurs comme un bénéficiaire de choix. UN 13-47 وتقدر الموارد الخارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2010-2011 بمبلغ 000 600 90 فرنك سويسري، استنادا إلى الزيادة البالغة في الموارد المالية الموجهة لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة واعتبار الجهات المانحة المركز جهة هامة تلقي لهذا النوع من المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus