La Chine attache une importance considérable à la recherche-développement sur les nouvelles technologies de sécurité nucléaire. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على البحث والتطوير في مجال تكنولوجيات الأمن النووي الجديدة. |
Nous attachons une importance considérable à ce projet d'accord et nous estimons qu'il constitue un jalon primordial. | UN | إننا نعلق أهمية كبيرة على مشروع الاتفاق هذا، ونعتبر أنه يمثل معلما مهما للغاية. |
Il a apporté une contribution considérable à la naissance d'une nouvelle Afrique du Sud. | UN | وقد أسهم إسهاما كبيرا في ولادة الدولة الجديدة في جنوب افريقيا. |
Le Comité des contributions a également consacré un temps considérable à l'examen de cette question. | UN | وقد استغرقت لجنة الاشتراكات أيضا وقتا كبيرا في بحث هذه القضية. |
Mon pays attache une importance considérable à la préservation et à la protection de l'environnement, car la vie humaine dépend essentiellement des écosystèmes et des ressources naturelles. | UN | إن بلدي يعلق أهمية كبرى على حفظ البيئة وحمايتها؛ حيث أن حياة البشر تعتمد اعتمادا أساسيا على النظم والموارد الطبيعية. |
Ces initiatives contribueront d'une manière considérable à la paix, à la sécurité et à la stabilité de notre région. | UN | وستسهم هذه المبادرات إسهاماً كبيراً في السلام والأمن والاستقرار في منطقتنا. |
Au cours des années qui ont suivi la catastrophe, la communauté internationale a fourni une aide considérable à l'Ukraine pour l'aider à éliminer les conséquences de la tragédie de Tchernobyl. | UN | وفي السنوات التي أعقبت الكارثة، قدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة إلى أوكرانيا للتغلب على نتائج مأساة تشيرنوبيل. |
Nous, au Groupe des 77 et la Chine, savons que vous accordez une importance considérable à la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن، في مجموعة الـ 77 والصين، نعرف أنكم تعلقون أهمية كبيرة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Pays-Bas attachent une importance considérable à la question d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | فهولندا تعلِّق أهمية كبيرة على وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Son pays, qui figure au nombre des pays africains qui dépendent le plus de l'aide extérieure, attache une importance considérable à l'amélioration de son efficacité. | UN | وقال إن بلده، الذي هو واحد من أكثر البلدان اعتمادا على المعونة في أفريقيا، يعلق أهمية كبيرة على تحسين فعالية المعونة. |
L'Union européenne accorde une importance considérable à ce que les préparatifs de la session se déroulent de manière minutieuse et appropriée. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على العملية التحضيرية الضرورية والكاملة للدورة الاستثنائية. |
Il a également été démontré que certains médicaments pouvaient contribuer de manière considérable à prévenir l'infection à VIH. | UN | وثبت أيضا أن بعض هذه الأدوية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les migrants libanais ont contribué de façon considérable à la reconstitution du pays après la guerre et continuent à jouer un rôle économique et social dynamique dans les nouvelles sociétés où ils vivent. | UN | ولقد أسهم المهاجرون اللبنانيون إسهاما كبيرا في إعادة بناء البلاد بعد الحرب وفيما لا يزالون يؤدون دورا اجتماعيا واقتصاديا حيويا في المجتمعات الجديدة التي يعيشون فيها. |
La conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles apportera une contribution considérable à la non-prolifération et au désarmement nucléaire. | UN | وإبرام معاهدة تمنــع إنتاج المواد الانشطارية سيشكل إسهاما كبيرا في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Le mouvement féministe égyptien attache une importance considérable à l'instruction des femmes et à l'élimination de l'analphabétisme. | UN | وتعلق الحركة النسائية أهمية كبرى على رفع مستوى تعليم النساء ومحو اﻷمية بينهن. |
En ce qui concerne les mines terrestres, l'Afrique du Sud attache une importance considérable à la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وبالنسبة إلى مسألة الألغام الأرضية، تعلِّق جنوب أفريقيا أهمية كبرى على تنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Elles constituent un pourcentage relativement faible des PME, mais apportent une contribution considérable à l'activité économique. | UN | وهي تشكل نسبة بسيطة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولكنها تسهم إسهاماً كبيراً في النشاط الاقتصادي. |
L'Union européenne et ses États Membres se sont engagés à prêter une aide considérable à l'Afghanistan pour la préparation de ces élections. | UN | وقد تعهد الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء بتقديم مساعدة كبيرة إلى أفغانستان في إعدادها لتلك الانتخابات. |
7. Le Groupe a consacré un temps considérable à l'élaboration de méthodes de gestion efficace et dynamique de la multitude de données rassemblées. | UN | ٧ - ووحدة تقييم المعلومات قضت وقتا طويلا في وضع طرق ووسائل للمعالجة الفعالة والدينامية لثروة البيانات التي تجمعها. |
Nous attachons une portée considérable à ces élections du fait qu'elles constitueront une étape majeure dans le processus de décentralisation, qui est au centre de notre projet de gouvernance participative. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على تلك الانتخابات، لأنها ستشكل خطوة كبرى في عملية اللامركزية، التي سيدور حولها برنامج الحكم القائم على المشاركة. |
Les organismes chargés d'assurer la sécurité aux frontières, en particulier les Forces armées libanaises, ont bien souligné que la présence de bastions militaires palestiniens sur la frontière syrienne représentait un obstacle considérable à la gestion des frontières. | UN | 36 - وتركز أجهزة أمن الحدود، وخصوصا الجيش اللبناني، أشد التركيز على أن وجود معاقل فلسطينية مسلحة على الحدود السورية يشكل عائقا كبيرا أمام إدارة الحدود. |
La Grèce fournit également tous les ans une contribution financière considérable à la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | كما تقدم اليونان سنويا إسهاما ماليا كبيرا إلى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Réaffirmant qu'il existe une relation étroite entre le désarmement et le développement, que des progrès dans le domaine du désarmement contribueraient de manière considérable à stimuler le développement et que les ressources libérées grâce à des mesures de désarmement doivent être consacrées au développement économique et social et au bien-être de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد وجود علاقة وثيقة بين نزع السلاح والتنمية وأن التقدم في ميدان نزع السلاح من شأنه أن يعزز إلى حد كبير التقدم في ميدان التنمية وأن الموارد المفرج عنها من خلال تدابير نزع السلاح ينبغي تخصيصها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب ولرفاهيتها، ولا سيما شعوب البلدان النامية، |