"considérable d'" - Traduction Français en Arabe

    • كبير من
        
    • كبيرا من
        
    • كبيراً من
        
    • الكبير من
        
    • الهائل من
        
    • هائلة من
        
    • ضخمة من
        
    • هائل من
        
    • الضخم من
        
    • هائلا من
        
    • لا يستهان به من
        
    • كبيرة تبلغ
        
    Le Koweït a notifié à l'UNESCO la disparition d'un nombre considérable d'objets culturels de son territoire. UN وأخطرت الكويت اليونسكو بنقل عدد كبير من الممتلكات الثقافية من إقليمها.
    Il est apparu que la mise en oeuvre de ces arrangements nécessiterait un effort considérable d'initiation et de formation. UN وساد شعور بأن تنفيذ هذه الترتيبات سينطوي على قدر كبير من جهود التوجيه والتدريب.
    La partie iraquienne a répondu que l'AIEA détenait déjà une quantité considérable d'informations sur la question, y compris des renseignements obtenus auprès de sources extérieures. UN ورد الجانب العراقي على ذلك بقوله أن الوكالة لديها قدر كبير من المعلومات عن هذا الموضوع، من بينها معلومات مستقاة من مصادر خارجية.
    Nous avons libéré ce territoire de groupes armés illégaux et saisi un nombre considérable d'armes et de munitions. UN وقد قمنا بتحرير تلك المنطقة من الجماعات المسلحة المخالفة للقانون وصادرنا عددا كبيرا من الأسلحة والذخائر.
    Ces dernières années ont été marquées par un nombre considérable d'arrestations arbitraires par des agents du renseignement militaire ou des services de sécurité de l'État. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة عدداً كبيراً من عمليات التوقيف التعسفية من قبل موظفين في مخابرات الجيش وأجهزة أمن الدولة.
    Le nombre considérable d'incidents qui se sont produits ont suscité l'inquiétude de la communauté internationale et de nombreuses mesures ont été prises au fil des ans pour faire face à ce problème. UN وسبّب العدد الكبير من الحوادث قلقا دوليا حادا كما تم اتخاذ كثير من الإجراءات على مر السنوات للتعامل مع هذه المشكلة.
    La gestion de contenus pourrait révolutionner la façon dont l'ONU conduit ses activités de fond, en améliorant l'utilisation qu'elle fait de la masse considérable d'informations et de connaissances qui les sous-tendent. UN وأضاف أن تطبيقات إدارة محتوى المؤسسة يمكن أن تحدث ثورة في الطريقة التي تجري الأمم المتحدة بها أنشطتها الفنية وذلك عن طريق تحسين استخدامها للكم الهائل من المعلومات والمعارف التي تدعم تلك الأنشطة.
    On s'attend à ce qu'un nombre considérable d'observateurs se joignent aux efforts internationaux, mais on ne sait pas encore exactement combien. UN ورغم أنه يتوقع انضمام عدد كبير من هؤلاء المراقبين الى الجهود الدولية، فإن أعدادهم المضبوطة لا تزال غير متوفرة.
    Un nombre considérable d'ouvrages religieux sont aujourd'hui librement publiés et diffusés. UN وثمة عدد كبير من اﻷعمال الدينية الخاصة تنشر وتوزع اﻵن بحرية.
    La Haute Cour doit également traiter un nombre considérable d'affaires de droit commun; UN ولدى المحكمة العليا أيضا عدد كبير من قضايا القانون العادي التي يتوجب عليها البت بها.
    Il a été noté que la Commission des droits de l'homme du SudSoudan était opérationnelle et qu'elle était déjà saisie d'un nombre considérable d'affaires. UN ولوحظ أن مفوضية حقوق الإنسان في جنوب السودان تعمل وتنظر في عدد كبير من القضايا المعروضة عليها.
    Cette mesure a permis l'enregistrement d'environ 4 000 000 de personnes dont un nombre considérable d'enfants. UN وقد سمح هذا الإجراء بتسجيل نحو 000 000 4 شخص، من بينهم عدد كبير من الأطفال؛
    Selon des informations crédibles, un nombre considérable d'enfants n'ont pas été remis par leurs commandants et n'ont donc pas suivi le processus officiel de démobilisation. UN وثمة معلومات موثوق بها تفيد بأنه لم يُسلَّم عدد كبير من الأطفال من قبل قادتهم، لذلك لم يجتازوا عملية التسريح الرسمية.
    Néanmoins, nous notons que, comme un nombre considérable d'États ont soumis leur dossier, il faudra longtemps à la Commission pour les examiner. UN ومع ذلك، نلاحظ أنه بسبب تقديم عدد كبير من الدول لتقاريرها، ستستغرق اللجنة وقتا طويلا في النظر في هذه التقارير.
    C'est ainsi que le Brésil a préconisé l'amnistie pour un nombre considérable d'étrangers en situation irrégulière. UN وقاد هذا البرازيل إلى تعزيز العفو عن عدد كبير من الأجانب ممن لا يتمتعون بوضع قانوني.
    En effet, en raison de la pénurie de vaccins, un nombre considérable d'enfants n'ont pu être vaccinés. UN ولم يشمل التحصين عددا كبيرا من اﻷطفال بسبب النقص في اللقاحات.
    Il fournit une quantité considérable d'informations, fournies officiellement par les gouvernements, et qui, autrement, n'auraient pas été accessibles. UN وهو يوفر قدرا كبيرا من المعلومات، التي تقدمها الحكومات بصورة رسمية، والتي ما كانت لتتوفر بطريقة أخرى.
    Ces dernières années ont été marquées par un nombre considérable d'arrestations arbitraires par des agents du renseignement militaire ou des services de sécurité de l'État. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة عدداً كبيراً من عمليات التوقيف التعسفية من قبل مخابرات الجيش وأجهزة أمن الدولة.
    L'un des faits nouveaux les plus troublants est l'apparition d'un nombre considérable d'enfants soldats. UN وذكرت أن من أبشع التطورات التي حدثث وجود ذلك العدد الكبير من الجنود اﻷطفال.
    Pour ce qui est de la masse considérable d'informations documentaires que la Mission a reçues ou des documents du domaine public qu'elle a consultés, la Mission a essayé, dans tous les cas où cela a été possible, de s'entretenir avec les auteurs de documents pour déterminer la méthodologie utilisée pour les établir et obtenir des éclaircissements sur tout doute ou problème éventuel. UN وفيما يتعلق بالكم الهائل من المعلومات الموثقة التي تلقتها البعثة أو أتيح لها الوصول إليها علنا، فقد حاولت قدر الإمكان التحدث مع أصحاب الوثائق للتيقن مما اتبعوه من منهجيات ولاستيضاح أية شكوك أو مشاكل.
    Il faut noter qu'il existe déjà une stock masse considérable d'expériences locales, nationales et régionales, qu'il faut examiner et faire connaître pour en reprendre les éléments intéressants dans un cadre international. UN وجدير بالملاحظ أن هناك أصلاً كمية هائلة من التجارب المحلية، والوطنية والإقليمية، التي يجب دراستها والتعريف بها للأخذ في بما ورد فيها من العناصر المهمة، وذلك في إطار دولي.
    Bangladesh Mahila Parishad résout les litiges familiaux par la médiation et a récupéré une somme considérable d'argent en dots et pensions alimentaires. UN وتتولى المنظمة حل المنازعات الأسرية عن طريق الوساطة، وقد استعادت مبالغ ضخمة من أموال المهور والإعالة.
    Le Bureau du Conseiller spécial a connaissance d'un flux considérable d'informations provenant de sources présentes tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ويطَّلع مكتب المستشار الخاص على سيل هائل من المعلومات الواردة من مصادر داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Le nombre considérable d'analphabètes, particulièrement élevé dans les pays les moins avancés, constitue le plus grand défi qui se pose en matière d'éducation. UN ويشكل العدد الضخم من اﻷميين، الذي يبلغ أشده في أقل البلدان نموا، التحدي الرئيسي في مجال التعليم.
    Considérés dans leur ensemble, les résultats de ces services constituent un ensemble considérable d'expériences en matière de sûreté recueillies dans le monde entier. UN ويشكل مجموع نتائج الخدمات كما هائلا من الخبرة في مجال السلامة من مختلف أرجاء العالم.
    L'expérience a toutefois montré qu'un nombre considérable d'Etats ne sont pas en mesure de répondre par écrit. UN غير أن التجربة أثبتت أن عددا لا يستهان به من الدول لا يتأتى له الرد كتابة.
    Le budget approuvé par le Conseil d'administration était de 139 millions de dollars et le Fonds n'avait dépensé que 111 millions de dollars, ce qui représentait une économie considérable d'environ 18 %. UN فالمبلغ الذي وافق عليه المجلس التنفيذي يصل إلى ١٣٩ مليون دولار لم ينفق الصندوق منه سوى ١١١ مليون دولار، مما يشكل وفورات كبيرة تبلغ حوالي ١٨ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus