Nous pensons que l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies justifie un élargissement de la composition du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أنه نظرا للزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أصبح من الضروري توسيع مجلس اﻷمن. |
Conformément à l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation, qui est passé de 132 en 1971 à 185 actuellement, il conviendrait de revoir la composition et le nombre de membres du Comité pour que celui-ci représente mieux les Etats Membres et tienne davantage compte des problèmes de la communauté diplomatique. | UN | وفي ضوء الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة من ٢٣١ عضوا في عام ١٧٩١ إلى ٥٨١ عضوا في الوقت الحالي فينبغي استعراض تشكيل وحجم اللجنة لضمان أن تمثل الدول اﻷعضاء بشكل أفضل وأن تولي نظرا أكبر للمسائل التي تؤثر على المجتمع الدبلوماسي. |
On attend que la stratégie d'information se développe avec l'augmentation considérable du nombre de participants. | UN | ومن المنتظر التوسع في استراتيجية الانتشار الراهنة مع تحقيق زيادة كبيرة في عدد المشاركين. |
Nous avons vu un accroissement considérable du nombre de rapatriés au cours des dix premiers mois de l'année 2001 par rapport à l'année 2000. | UN | وقد لمسنا زيادة كبيرة في عدد العائدين خلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2001 ، مقارنة بعام 2000. |
Cette mesure ainsi que les refoulements de plus en plus fréquents expliquent en partie la baisse considérable du nombre de ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui sont parvenus en République de Corée depuis 2012. | UN | ويقدم هذا، بالإضافة إلى زيادة عدد حالات الإعادة القسرية، تفسيرا جزئيا للانخفاض الكبير في عدد الأفراد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يصلون إلى جمهورية كوريا منذ عام 2012. |
La large diffusion sur le Web de réunions du Conseil de sécurité et d'autres événements d'actualité a permis une augmentation considérable du nombre de téléspectateurs dans le monde. | UN | وأسهم توسيع نطاق تغطية البث الشبكي لجلسات مجلس الأمن وغيرها من الأخبار العاجلة في حدوث زيادة هائلة في عدد المشاهدين في العالم. |
La révision de cet article avait entraîné une réduction considérable du nombre de poursuites par rapport aux années précédentes. | UN | وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة. |
L'importance du rôle que joue l'ONU en aidant les peuples à exercer ce droit est attestée par l'augmentation considérable du nombre de ses Etats Membres en 50 années. | UN | وأضاف قائلا إن دور اﻷمم المتحدة الجدير بالثناء في تمكين الشعوب من الوصول إلى هذا الحق يتجلى في الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء على مدى نصف القرن المنصرم. |
Parmi les succès enregistrés, il faut citer la création d'un Centre de la médecine sportive, la Semaine qatarienne de la jeunesse tenue à Madrid et l'augmentation considérable du nombre de centres de sport et d'équipes sportives. | UN | ومن بين إنجازات هذه اللجنة إنشاء مركز لطب اﻷلعاب الرياضية، وأسبوع الشباب القطري المعقود في مدريد، والزيادة الكبيرة في عدد مراكز وأفرقة اﻷلعاب الرياضية. |
Il s'est dit particulièrement préoccupé par l'augmentation de la culture du pavot, comme l'indique l'évaluation des risques liés à l'opium, et par la hausse considérable du nombre de victimes civiles, en particulier parmi les femmes et les filles, en 2012. | UN | وأعرب عن قلقه بوجه خاص من الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012. |
Les minorités finirent par constituer une importante classe moyenne émergente, comme en témoigne l'augmentation considérable du nombre de Noirs, de Latinos, d'Asiatiques et d'insulaires du Pacifique inscrits dans l'enseignement supérieur et l'amélioration correspondante de leur situation économique. | UN | وانتهى الأمر بالأقليات إلى تشكيل طبقة متوسطة هامة بارزة، وهذا ما تثبته الزيادة الكبيرة في عدد السود والأمريكيين المهاجرين من أمريكا اللاتينية والآسيويين والمتحدرين من منطقة المحيط الهادئ في مؤسسات التعليم العالي التي رافقها تحسن في وضعهم الاقتصادي. |
Compte tenu des modestes ressources dont il dispose et de l'accroissement considérable du nombre de résolutions et de décisions du Conseil de sécurité à analyser dans le onzième Supplément, ce progrès serait encourageant. | UN | وسيكون هذا تطورا محمودا بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة للفرع والزيادة الكبيرة في عدد قرارات ومقررات مجلس الأمن المطلوب تحليلها في الملحق الحادي عشر. |
Avec l'augmentation considérable du nombre de catastrophes naturelles en Asie du Sud, aux Caraïbes et en Amérique centrale, ainsi que sur le littoral du Golfe des États-Unis, nombre de nos meilleurs experts sont détachés de l'Afrique. | UN | ومع الزيادة الكبيرة في عدد الكوارث الطبيعية في جنوب آسيا ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى وفي سواحل الخليج في الولايات المتحدة، يجري سحب كثيرين من أفضل خبرائنا من أفريقيا. |
Après le massacre, B'tselem a noté un accroissement considérable du nombre de plaintes de Palestiniens touchant la manière dont ils étaient traités par la police, les soldats et les colons israéliens. | UN | ولاحظت بتسيليم حدوث زيادة كبيرة في عدد شكاوى السكان الفلسطينيين من المعاملة التي يتلقونها على أيدي الشرطة والجنود والمستوطنين الاسرائيليين. |
Il y a eu une augmentation considérable du nombre de partenariats entre les organismes des Nations Unies et le secteur privé aux fins de la réalisation des objectifs de développement. | UN | 37 -حدثت زيادة كبيرة في عدد الشراكات بين مؤسسات الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Il a aussi apporté une réponse aux problèmes posés par l'afflux de réfugiés syriens, notamment l'augmentation considérable du nombre de Syriens au sein de la population carcérale. | UN | كما تصدَّى المكتب للتحدِّيات الناشئة عن تدفُّق اللاجئين السوريين، بما فيها حدوث زيادة كبيرة في عدد السوريين بين نزلاء السجون. |
Il y a eu récemment une augmentation considérable du nombre de femmes pratiquant des sports de compétition et de loisirs et participant à l'administration sportive. | UN | وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة كبيرة في عدد النساء المشتركات في الألعاب الرياضية على الأصعدة التنافسية والإدارية والترفيهية. |
Les rapports nationaux sur la prostitution font état d'une augmentation considérable du nombre de femmes non norvégiennes se livrant à la prostitution au cours des années 1990, et d'une augmentation phénoménale au cours des quelques années écoulées. | UN | وقد أظهرت التقارير الوطنية المتعلقة بالبغاء زيادة كبيرة في عدد المواطنين غير النرويجيين المتورطين في البغاء خلال عقد التسعينات وارتفاعا هائلا في تلك الأعداد خلال السنوات القليلة الماضية. |
Il existe clairement une étroite corrélation entre la facilité avec laquelle il est possible de se procurer des armes légères et l'augmentation considérable du nombre de femmes et d'enfants victimes de ces armes. | UN | 21 - لا شك في أن ثمة علاقة قوية بين سهولة توفر الأسلحة الصغيرة والارتفاع الكبير في عدد الضحايا من النساء والأطفال. |
En ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), malgré la diminution considérable du nombre de pays au titre de l'Annexe 2, des signaux profondément troublants se manifestent dans le sens inverse. | UN | أما بخصوص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فعلى الرغم من التراجع الكبير في عدد من البلدان المدرجة في المرفق 2، هناك دلائل تبعث على القلق العميق إذ أنها تشير إلى الاتجاه المعاكس. |
L'instauration du système Galaxy de gestion en ligne des nominations et des affectations a entraîné une hausse considérable du nombre de candidatures, en particulier celles présentées par des candidats externes. | UN | فقد أدى اعتماد نظام غالاكسي، وهي أداة توظيف إلكترونية، إلى زيادة هائلة في عدد طلبات العمل الواردة من المرشحين الخارجيين بوجه خاص. |
Les auteurs de ces réclamations ont déclaré qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, il y avait eu une baisse considérable du nombre de touristes au MoyenOrient et dans les régions avoisinantes. | UN | وذكر أصحاب هذه المطالبات أنه في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت حدث انخفاض كبير في عدد السياح القادمين إلى الشرق الأوسط والمناطق المجاورة. |
Le Nis Express a été supprimé à cause de la baisse considérable du nombre de voyageurs. | UN | وتوقف القطار السريع (نيس إكسبريس) بسبب الانخفاض الحاد في عدد المسافرين. |
On s'attend également à ce que, en 1996-1997, un nombre croissant de documents soit imprimé à la demande, à partir du disque optique, ce qui, joint à la diffusion et à la saisie électroniques de la documentation, devrait entraîner une diminution considérable du nombre de documents sur support papier qu'il faudra imprimer, diffuser et stocker. | UN | ومن المتوقع كذلك، أثناء الفترة ١٩٩٧-١٩٩٦ أن ينتشر على نطاق واسع استعمال الطبع بناء على الطلب لنسخ من الوثائق من اﻷقراص الضوئية. وينبغي أن تؤدي هذه العملية، إلى جانب التوزيع والاسترجاع الالكتروني للوثائق، إلى انخفاض كبير في النسخ الورقية المطبوعة والموزعة والمخزونة. |