"considérable qu'" - Traduction Français en Arabe

    • الكبير الذي
        
    • الهائل الذي
        
    • الطويل الذي
        
    • الضخم الذي
        
    Certaines présupposent une structure familiale de type nucléaire et ne reconnaissent pas les responsabilités des membres de la famille élargie et l'aide considérable qu'ils lui apportent. UN إذ تعتمد السياسات أحيانا مفهوم الأسرة النواة ولا تضع في الاعتبار المسؤوليات الكبيرة التي تنهض بها شبكات الأسر الموسعة والدعم الكبير الذي تقدمه لأفرادها.
    Pour sa part, l'Uruguay est presque à jour de ses paiements, puisque ses arriérés ne se montent qu'à 250 000 dollars. L'effort financier considérable qu'il consent à cet égard illustre son attachement au multilatéralisme. UN وأشار إلى أن أوروغواي قد سددت كامل المبلغ المترتب عليها، وأن متأخراتها تصل إلى 000 250 دولار فقط، وأن الجهد الكبير الذي بذلته في هذا الشأن يعكس مدى الأهمية التي تعيرها لتعددية الأطراف.
    Nous remercions également les Présidents des trois Groupes de travail, le Secrétaire de la Commission du désarmement, M. Lin Kuo-Chung, les membres du secrétariat et les interprètes pour le travail considérable qu'ils ont accompli. UN كما ندين بالامتنان لرؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة، وﻷمين هيئة نزع السلاح، السيد لين كيو ـ تشونغ، وأعضاء اﻷمانة والمترجمين الشفويين، على كم العمل الكبير الذي أسهموا به.
    Ma délégation félicite le Secrétaire général pour la somme de travail considérable qu'il a accomplie depuis la dernière réunion de cet organe. UN ويحيي وفدي الأمين العام على عبء العمل الهائل الذي تعين عليه القيام به منذ أن اجتمعت هذه الهيئة آخر مرة.
    En raison de sa complexité et du temps considérable qu'il faut lui consacrer pour chaque cycle annuel, les règles relatives à son fonctionnement ne sont généralement pas appliquées, la plupart des services ne parvenant jamais à respecter les délais imposés. UN ونتيجة لتعقد هذا النظام والوقت الطويل الذي يلزم تكريسه لإنجاز دورته السنوية، فإن درجة التقيد بمتطلباته منخفضة بشكل عام، إذ أنه يتعذر دوما على معظم المكاتب التقيد بالحدود الزمنية المحددة لإعداده.
    Nous reconnaissons ses qualités personnelles et prenons acte de l'effort considérable qu'il a déployé. UN نحن نقرّ بخصاله الشخصية والجهد الضخم الذي بذله.
    Il pourra à cette fin tirer parti de l'intérêt considérable qu'a suscité la création du Centre régional de la CNUDCI pour l'Asie et le Pacifique, qui a incité de nouveaux donateurs à lancer un certain nombre d'initiatives analogues. UN وهذه الجهود سوف تستفيد من الاهتمام الكبير الذي تولد عن إنشاء المركز الإقليمي للأونسيترال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الذي دفع إلى نشوء عدد من المبادرات المماثلة على أيدي مانحين محتملين.
    Il a remercié les membres du Comité des représentants permanents de l'effort considérable qu'ils avaient consenti durant la période intersessions ainsi que pour la préparation de la vingt-quatrième session. UN وشكر أعضاء لجنة الممثلين الدائمين على الجهد الكبير الذي بذلوه أثناء فترة ما بين الدورات وللإعداد للدورة الرابعة والعشرين.
    Ils ont également remercié le Gouvernement indonésien, l'ESA et l'Organisation des Nations Unies pour avoir organisé la Conférence et pour l'appui considérable qu'ils ont fourni. UN وأعربوا أيضاً عن تقديرهم للحكومة الإندونيسية والإيسا والأمم المتحدة على تنظيم هذا المؤتمر وعلى الدعم الكبير الذي قدّمته له هذه الجهات.
    Le Comité international de la Croix-Rouge se préoccupe depuis longtemps de la question des armes nucléaires, en raison tant de la menace considérable qu'elles représentent pour les civils que de leurs implications pour le droit international humanitaire. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية ما زالت مشغولة بالأسلحة النووية منذ فترة طويلة وبالتهديد الكبير الذي تشكله على المدنيين وانعكاساتها على القانون الإنساني الدولي.
    Le Comité international de la Croix-Rouge se préoccupe depuis longtemps de la question des armes nucléaires, en raison tant de la menace considérable qu'elles représentent pour les civils que de leurs implications pour le droit international humanitaire. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية ما زالت مشغولة بالأسلحة النووية منذ فترة طويلة وبالتهديد الكبير الذي تشكله على المدنيين وانعكاساتها على القانون الإنساني الدولي.
    Jamais je ne pourrai assez remercier M. Sergei Ordzhonikidze, le Secrétaire général de la Conférence, et ses collaborateurs compétents pour l'aide considérable qu'ils nous ont apportée tout au long de notre présidence. UN ولا أستطيع أن أفي السيد سيرجي أوردجونيكيدزه، الأمين العام للمؤتمر، وفريقه المتمرس بما يستحقونه من شكر على الدعم الكبير الذي قدموه لنا طوال فترة رئاستنا.
    Cependant, en dépit de l'intérêt considérable qu'ont suscité au départ les partenariats publicprivé dans le domaine de l'infrastructure, ils sont retombés maintenant bien en dessous du niveau record qu'ils avaient atteint en 1997 en termes de valeur. UN غير أنه بالرغم من الاهتمام الكبير الذي ظهر في المرحلة الأولى، تظل علاقات الشراكة بين القطاعين العام والخاص في مجال الهياكل الأساسية دون مستوى الذروة الذي كانت عليه عام 1997 من حيث القيمة.
    Je suis reconnaissant à M. Zahir Tanin, Représentant permanent de l'Afghanistan et un des vice-présidents de l'Assemblée générale, de l'appui considérable qu'il m'a accordé en conduisant en mon nom les délicates consultations y relatives. UN وأود أن أعرب عن امتناني للسيد ظاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان وأحد نواب رئيس الجمعية العامة، على الدعم الكبير الذي ما فتئ يقدمه لي من خلال إجراء المشاورات الحساسة نيابة عني.
    Il reconnaît le travail considérable qu'il reste à accomplir, particulièrement eu égard aux défis complexes posés par le personnel en attente d'affectation ainsi que par la transition vers la gestion basée sur les résultats. UN وأقر بالعمل الكبير الذي يتعين مباشرته، وخاصة فيما يتعلق بالتحدي القديم الذي يشكله الموظفون غير المكلفين بمهام بعد انتهاء فترات ندبهم، واستكمال التحول إلى الإدارة القائمة على النتائج.
    Avant toute chose, je tiens à remercier les délégations de leur grand intérêt pour notre projet de résolution, de leur participation constructive aux consultations et de l'appui considérable qu'elles ont apporté à cette ambitieuse proposition pendant la présente session de la Première Commission. UN بدايةً، أود أن أشكر الوفود على اهتمامها البالغ بمشروع القرار الذي قدمناه ومشاركتها البناءة في المشاورات غير الرسمية، فضلاً عن الدعم الكبير الذي قدمته لهذا المشروع الطموح خلال الدورة الحالية للجنة الأولى.
    Cela s'explique en partie par l'intérêt considérable qu'ont manifesté les États membres au niveau national comme régional, et en partie par la solidarité de nombreux donateurs à travers le monde, dont les contributions financières et les contributions en nature ont été très généreuses. UN ويعزى ذلك في جزء منه إلى الاهتمام الكبير الذي أبدته الدول الأعضاء على الصعيدين المحلي والإقليمي، ويعزى في الجزء الآخر إلى تضامن الجهات المانحة من بلدان عديدة، التي قدمت مساهمات مالية ومساهمات عينية سخية.
    La croissance économique considérable qu'avait récemment connue la région s'était accompagnée d'une dégradation sensible de l'environnement : 50 % des forêts avaient disparu; la région comptait la plus large superficie du monde affectée par la désertification; et les ressources en eau par habitant étaient les plus basses du monde. UN فالنمو الاقتصادي الهائل الذي حدث مؤخراً في المنطقة قد تم على حساب تدهور ملحوظ في البيئة: فقد اندثرت 50 في المائة من القاعدة الحراجية فيها؛ وتوجد فيها أكبر منطقة في العالم تأثرت بالتصحر؛ ونصيب الفرد الواحد فيها من موارد المياه العذبة هو الأقل في العالم.
    10. Ce rapport met en évidence l'incidence considérable qu'a la détectabilité des mines sur l'efficacité en termes de frappe des objectifs. UN 10- وتبين هذه العلاقة التأثير الهائل الذي يكون لقابلية الألغام للكشف على فعاليتها في ضرب الأهداف.
    Cependant, vu le temps considérable qu'il a fallu pour mener le programme à son terme de manière satisfaisante, ils souhaiteraient que le Groupe de travail se réunisse à nouveau à une date qui leur conviendra dans le courant du mois de juin 2008, afin de pouvoir communiquer des informations fraîches aux membres du Conseil le plus tôt possible en juillet. UN إلا أنه بالنظر إلى الوقت الطويل الذي يستغرقه العمل على أن يخرج البرنامج بنتيجة مرضية، يود أعضاء المجلس أن يطلبوا إلى الفريق العامل أن يجتمع من جديد في وقت مناسب في شهر حزيران/يونيه 2008، وذلك بغية تلقي تقرير مستكمل منكم في أقرب وقت ممكن في تموز/يوليه 2008.
    Ma tâche se trouve facilitée par le travail considérable qu'ont effectué le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ses collaborateurs du Secrétariat et le Comité préparatoire. UN ومما يُسهل مهمتي العمل الضخم الذي قام به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، والمتعاونون معه في اﻷمانة العامة واللجنة التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus