"considérablement augmenté" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة كبيرة
        
    • زيادة ملحوظة
        
    • الزيادة الكبيرة
        
    • زيادة ملموسة
        
    • زيادة هائلة
        
    • زيادات كبيرة
        
    • ارتفاع كبير
        
    • حدثت زيادة هامة
        
    • زادت بدرجة كبيرة
        
    • زادت كثيرا
        
    • تزايد كبير
        
    • نمو كبير
        
    • زيادة حادة
        
    • زيادة ضخمة
        
    • ازداد بدرجة كبيرة
        
    En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا.
    Dans toutes les régions, ONU-Femmes a considérablement augmenté sa part d'allocations du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وفي جميع المناطق، زادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة زيادة كبيرة في حصتها من مخصصات صندوق بناء السلام.
    Au cours des derniers mois, le nombre de contraventions concernant des véhicules de la Mission russe avait considérablement augmenté. UN وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، زاد عدد بطاقات المخالفات الصادرة للسيارات التابعة للبعثة الروسية زيادة كبيرة.
    La Chine a constaté que le nombre de naissances d'enfants de moins de 5 ans enregistrées avait considérablement augmenté. UN ولاحظت حدوث زيادة ملحوظة في تسجيل المواليد دون سن 5 سنوات.
    Expliquer pourquoi le nombre d'ateliers protégés a considérablement augmenté au cours de ces dernières années. UN ويُرجى أن يوضَّح للجنة سبب الزيادة الكبيرة في عدد ورش العمل المحمية خلال السنوات القليلة الأخيرة.
    La participation des femmes aux réunions internationales a considérablement augmenté au cours des dernières années. UN وطيلة السنوات القليلة الماضية، زادت مشاركة المرأة في الاجتماعات الدولية زيادة كبيرة.
    Pendant la période à l'examen, le Gouvernement a considérablement augmenté le niveau de ses investissements dans ce domaine. UN وخلال فترة الإبلاغ هذه عملت الحكومة على إضفاء زيادة كبيرة على مستوى استثمارها في هذا المجال.
    En Océanie, le nombre de politiques et de réponses stratégiques a considérablement augmenté au cours des trois derniers cycles. UN وفي أوقيانوسيا حصلت زيادة كبيرة في عدد الاستجابات السياساتية والاستراتيجية خلال فترات الإبلاغ الثلاث الأخيرة.
    Il reconnaît aussi que les dépenses publiques consacrées à l'éducation ont considérablement augmenté au cours des dernières années. UN ويقّر المقرر الخاص أيضاً بأن النفقات التي تخصصها الدولة للتعليم شهدت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Premièrement, l'importance et le nombre des opérations de maintien de la paix ont considérablement augmenté. UN أولا، كانت هناك زيادة كبيرة في حجم ونطاق أنشطة حفظ السلم.
    Le nombre total de Membres de l'Organisation des Nations Unies a considérablement augmenté. UN وزاد مجموع العضوية في اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة.
    Premièrement, l'importance et le nombre des opérations de maintien de la paix ont considérablement augmenté. UN أولا، كانت هناك زيادة كبيرة في حجم ونطاق أنشطة حفظ السلم.
    Le nombre de diplômés quittant ces instituts et les universités avec diverses qualifications professionnelles a considérablement augmenté. UN وارتفع عدد خريجي الكليات والجامعات المكتسبين لمختلف المهارات المهنية زيادة كبيرة.
    Le Brésil a considérablement augmenté son assistance humanitaire et le nombre de ses projets de coopération avec les pays plus pauvres. UN وقد زادت البرازيل معوناتها الإنسانية وعدد مشاريع التعاون مع البلدان الفقيرة زيادة كبيرة.
    Le nombre de programmes de pays procédant à des analyses ou à des évaluations dans ce domaine a également considérablement augmenté. UN كما طرأت زيادة ملحوظة في عدد البرامج القطرية التي تجري استعراضات أو تقييمات جنسانية رسمية.
    Ce n’est qu’en Afrique du Nord que l’espérance de vie moyenne a considérablement augmenté, atteignant aujourd’hui 64,8 ans. UN ولم يشهد العمر المتوقع زيادة ملحوظة إلا في شمال أفريقيا حيث يبلغ مستواه حاليا ٦٤,٨ سنة.
    Enfin, bien que le nombre d’organisations intergouvernementales ait considérablement augmenté depuis 1971, les différends entre ces organisations et les États étaient rares. UN وعلاوة على ذلك، أضاف الوفد مقدم الاقتراح أنه رغم الزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد المنظمات الحكومية الدولية منذ عام ١٩٧١، فلم تنشأ سوى منازعات قليلة بينها وبين الدول.
    Les effectifs du Bureau étant plus nombreux et une intégration des systèmes administratifs s'imposant, les besoins en matériel ont considérablement augmenté. UN وقد أدت زيادة عدد الموظفين والحاجة إلى إقامة نظم ادارية متكاملة إلى زيادة ملموسة في الاحتياجات من المعدات.
    Depuis, le nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies a considérablement augmenté, rendant urgent l'élargissement du Conseil. UN ومنذ ذلك الحين طرأت زيادة هائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، مما يجعل توسيع عضوية المجلس مسألة ملحة.
    Le montant des allocations familiales a été considérablement augmenté au cours des dernières années. UN كانت هناك زيادات كبيرة في معدلات استحقاق الطفل في السنوات القليلة الماضية.
    En Océanie, la portée des politiques et des réponses stratégiques a considérablement augmenté au cours des trois derniers cycles. UN وفي أوقيانوسيا، أُبلغ عن ارتفاع كبير في مدى الاستجابات السياساتية والاستراتيجية خلال دورات الإبلاغ الثلاث الماضية.
    Le volume et le nombre des fonds d'affectation spéciale multidonateurs ont considérablement augmenté. UN وقد حدثت زيادة هامة في حجم وعدد الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    Si les ressources consacrées à la lutte contre le VIH ont considérablement augmenté, elles n'ont pas encore atteint un niveau suffisant pour faire reculer l'épidémie. UN ورغم أن الموارد اللازمة للتصدي للإيدز قد زادت بدرجة كبيرة فإنها لم تصل بعد إلى مستوى مناسب لوقف الوباء.
    Il a appris que l'accessibilité des demandes au public avait considérablement augmenté dans certains États en raison des avancées technologiques. UN وأفيد الفريق بأن إمكانية إطِّلاع الجمهور على هذه الطلبات زادت كثيرا في بعض الدول بسبب التطورات التكنولوجية.
    De même, les pays dans lesquels les investissements étrangers directs ont considérablement augmenté n'ont pas toujours connu un essor de leur économie. UN كذلك فإن البلدان التي استفادت من تزايد كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر لم تشهد دائما تعزيزا لنموها الاقتصادي.
    Il a également relevé que le montant des dépenses afférentes aux projets faisant l'objet d'une exécution nationale a considérablement augmenté et a formulé un certain nombre de recommandations pour améliorer les systèmes de vérification des comptes dans ce domaine. UN كما أنه لاحظ حدوث نمو كبير في مستوى الانفاق على المشاريع المنفذة وطنيا وقدم توصيات لتحسين ترتيبات مراجعة الحسابات في ذلك المجال.
    En 2009, les besoins globaux ont considérablement augmenté, essentiellement en raison des besoins accrus au titre des programmes supplémentaires. UN وفي عام 2009، حدثت زيادة حادة في الاحتياجات الشاملة لسبب أساسي هو زيادة الاحتياجات في إطار البرامج التكميلية.
    84. Le nombre de personnes qui doivent recevoir des secours d'urgence a considérablement augmenté mais les ressources disponibles pour satisfaire leurs besoins sont devenues insuffisantes. UN ٨٤ - زاد عدد الذين يحتاجون إغاثة طارئة زيادة ضخمة. وقد تخلفت الموارد اللازمة للوفاء بهذه الاحتياجات.
    Dans ce contexte, il est à noter que, si nombre de ratifications enregistrées pour les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont considérablement augmenté depuis le Sommet mondial pour le développement social, l'objectif de la ratification universelle n'a pas encore été atteint. UN ويلاحظ في هذا السياق أن مستوى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بشكل عام قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، غير أن التصديق عليها عالميا لم يتحقق بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus