b) Les efforts considérables déployés par l'État partie pour déminer le Sahara occidental; | UN | (ب) الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لإزالة الألغام من الصحراء الغربية؛ |
Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة على عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
54. Le Comité salue les efforts considérables déployés par l'État partie en la matière, dont témoignent la modification introduite dans son Code pénal tendant à criminaliser le recours à la prostitution, en particulier lorsqu'elle implique des enfants, ainsi que l'adoption d'un plan national de lutte contre la traite des personnes en 2009. | UN | 54- ترحب اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف بإدخال تعديلات على القانون الجنائي والتي تُجرَّم البغاء، لا سيما فيما يخص الأطفال، وباعتماد خطة عمل وطنية في عام 2009 لمكافحة الاتجار. |
Mme Belmihoub-Zerdani dit qu'en dépit des efforts considérables déployés par l'État partie pour faire participer plus de femmes aux décisions, notamment grâce aux progrès accomplis sur le plan de la réglementation et de la jurisprudence, leur nombre dans la fonction publique reste très bas. | UN | 8 - السيدة بيلمهوب - زيرداني: قالت إنه رغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لكفالة زيادة مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، بما في ذلك أوجه التقدم في التشريع وأحكام القضاء، فإن عدد النساء في مناصب الإدارة العامة لا يزال منخفضا جدا. |
Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
455. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts considérables déployés par l'État partie en matière d'exploitation sexuelle et de traite des enfants et des études réalisées sur la question par diverses institutions, ainsi que l'en a informé l'État partie. | UN | 455- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف والدراسات العديدة التي أجرتها مؤسسات مختلفة فيما يتعلق بمسألة الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، كما ورد في تقرير الدولة الطرف. |
S'il note les efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la planification familiale, il craint que la prescription selon laquelle trois médecins doivent consentir à un avortement puisse constituer un important obstacle pour les femmes qui souhaitent avorter légalement et donc en sécurité (art. 6). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال تنظيم الأسرة فإنها تشعر بالقلق لأن شرط موافقة ثلاثة أطباء على عملية الإجهاض يشكل عائقاً أمام النساء اللاتي يرغبن في إجراء عمليات إجهاض مشروعة وبالتالي آمنة (المادة 6). |
S'il note les efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la planification familiale, il craint que la prescription selon laquelle trois médecins doivent consentir à un avortement puisse constituer un important obstacle pour les femmes qui souhaitent avorter légalement et donc en sécurité (art. 6). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال تنظيم الأسرة فإنها تشعر بالقلق لأن شرط موافقة ثلاثة أطباء على عملية الإجهاض يشكل عائقاً أمام النساء اللاتي يرغبن في إجراء عمليات إجهاض مشروعة وبالتالي آمنة. (المادة 6) |
437. Malgré les efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la santé, avec en particulier une baisse de la mortalité infantile au cours des 10 dernières années, le Comité reste préoccupé par l'augmentation du taux de mortalité des adolescents signalée dans le rapport de l'État partie (par. 143). | UN | 437- رغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الصحة، وبالأخص في مجال الحد من وفيات الأطفال خلال السنوات العشر الماضية، فإن اللجنة تظل قلقة بشأن معدلات الوفيات المرتفعة بين المراهقين كما ورد في تقرير الدولة الطرف (الفقرة 143). |
S'il note les efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la planification familiale, il craint que la prescription selon laquelle trois médecins doivent consentir à un avortement puisse constituer un important obstacle pour les femmes qui souhaitent avorter légalement et donc en sécurité (art. 6). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال تنظيم الأسرة فإنها تشعر بالقلق لأن شرط موافقة ثلاثة أطباء على عملية الإجهاض يشكل عائقاً أمام النساء اللاتي يرغبن في إجراء عمليات إجهاض مشروعة وبالتالي آمنة (المادة 6). |
Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |