"considérables pour améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • كبيرة لتحسين
        
    Le Groupe d'experts est un mécanisme informel utile, qui a déjà fait des efforts considérables pour améliorer la compréhension des effets des dispositifs explosifs improvisés. UN وقال إن فريق الخبراء آلية غير رسمية قيّمة وقد بذل جهودا كبيرة لتحسين تفهّم آثار الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Depuis 2005, le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour améliorer l'accès aux soins de santé et à l'éducation. UN ومنذ عام 2005، بذلت الحكومة جهودا كبيرة لتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Le Gouvernement des îles Caïmanes a déployé des efforts considérables pour améliorer sa législation et conserver son statut de principal centre financier ainsi que sa bonne réputation dans le monde des affaires. UN وقد بذلت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية.
    On fait des efforts considérables pour améliorer les locaux à Srinagar. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لتحسين مكاتب فريق المراقبين في سريناغار.
    Pendant cette période, la section de la mission responsable des approvisionnements a déployé des efforts considérables pour améliorer le contrôle exercé par les FPNU sur les dépenses de carburant. UN وطوال هذه الفترة، بذل قسم الوقود والزيوت ومواد التشحيم جهودا كبيرة لتحسين رقابة البعثة على النفقات المصروفة على الوقود.
    Les dirigeants du Bélarus déploient des efforts considérables pour améliorer la qualité de vie de ses citoyens. UN وتضطلع القيــادة في بيلاروس بجهود كبيرة لتحسين نوعية حياة مواطنيها.
    24. L'Indonésie a fait des efforts considérables pour améliorer la gestion des coopératives et les promouvoir en tant qu'institutions viables. UN ٢٤ - ومضى يقول إن إندونيسيا تبذل جهودا كبيرة لتحسين إدارة تعاونياتها وتعزيزها كمؤسسات قابلة للنماء.
    L'administration pénitentiaire du Soudan du Sud a fait des efforts considérables pour améliorer les conditions carcérales, notamment en créant un service en charge de l'alimentation et de la nutrition. UN 50 - وبذل جهاز السجون الوطني في جنوب السودان جهودا كبيرة لتحسين أحوال السجون، بما في إنشاء وحدة للغذاء والتغذية.
    Son gouvernement a fait des efforts considérables pour améliorer l'éducation des femmes et faciliter leur participation au marché du travail et aux niveaux les plus élevés du gouvernement et des institutions du secteur privé. UN وقد بذلت حكومتها جهودا كبيرة لتحسين تعليم المرأة وتسهيل اشتراك المرأة في سوق العمل وعلى أعلى مستويات الحكومة ومؤسسات القطاع الخاص.
    La lutte contre la corruption est aussi une priorité nationale : le Gouvernement ukrainien a déployé des efforts considérables pour améliorer la capacité nationale de lutte contre la criminalité et la corruption, notamment en renforçant la coopération bilatérale et multilatérale en la matière. UN وقد بذلت حكومته جهودا كبيرة لتحسين قدرتها الوطنية على مكافحة الجريمة والفساد بوسائل عديدة، من بينها توسيع نطاق تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Comme cela a été signalé l'an dernier, le HCR a fait des efforts considérables pour améliorer et rationaliser le déploiement de personnel des opérations d'urgence, mais ces initiatives n'ont pas été toujours couronnées de succès. UN وكما ذُكر في العام الماضي بذلت المفوضية جهوداً كبيرة لتحسين وتبسيط إجراءات نشر الموظفين في عمليات الطوارئ بيد أن المبادرات لم تكن ناجعة تماماً.
    101. Le Comité des conférences a rendu hommage aux services de traduction, qui avaient consenti des efforts considérables pour améliorer la qualité de la traduction des documents dans toutes les langues officielles de l'Organisation, et les a encouragés à poursuivre dans cette voie avec toute la détermination requise. UN ١٠١ - أثنت لجنة المؤتمرات على دوائر الترجمة لما تبذله من جهود كبيرة لتحسين ترجمة الوثائق إلى جميع اللغات الرسمية للمنظمة، وشجعت تلك الدوائر على ألا تدخر وسعا من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Au cours de la période à l'examen, les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau et les principales institutions de l'État ont déployé des efforts considérables pour améliorer le climat politique et la situation en matière de sécurité, ainsi que les relations entre le pays et ses partenaires régionaux et internationaux. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت القيادة السياسية لغينيا - بيساو والمؤسسات الحكومية الرئيسية جهودا كبيرة لتحسين البيئة السياسية والأمنية، وكذلك علاقة البلد مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Les actes de torture dont il déclarait avoir été victime ne pouvaient pas être attribués aux autorités srilankaises, qui avaient déployé des efforts considérables pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays, mais étaient le fait de certains policiers coupables d'abus d'autorité. UN ورئى أنه لا يمكن اعتبار الحكومة السريلانكية، التي بذلت جهوداً كبيرة لتحسين حالة حقوق الإنسان في الداخل، مسؤولة عن حالات التعذيب التي يدعي تعرضه لها، فهي تشكل حالات إساءة لاستعمال السلطة من جانب أفراد الشرطة.
    Les pays les moins avancés ont certes fait des efforts considérables pour améliorer la gouvernance, mais il reste encore bien du chemin à parcourir (voir http://www.un.org/ohrlls). UN ورغم أن أقل البلدان نموا بذلت جهودا كبيرة لتحسين شؤون الحكم فيها، فإن التحديات التي تواجهها ما زالت هائلـــة (انظر http://www.un.org/ohr//s).
    En dépit de ces mesures qui montrent que l'Organisation fait des efforts considérables pour améliorer tant l'équilibre entre les sexes que la représentation géographique au sein du Secrétariat, les objectifs fixés par les organes de décision et visés dans mes précédents rapports ne sont toujours pas atteints. UN وعلى الرغم من هذه الإجراءات، التي توضح أن المنظمة تبذل جهوداً كبيرة لتحسين التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي في الأمانة، فإن الأهداف التي حددتها أجهزة تقرير السياسات والمشار إليها في تقاريري السابقة لم تتحقق بعد.
    Au cours de la discussion qui a suivi, un membre du Comité a fait valoir que des problèmes subsistaient dans les pays d'Afrique mais que ceux-ci avaient fait des efforts considérables pour améliorer leurs capacités en matière de collecte de données et satisfaire le Comité quant à la validité de leurs demandes concernant la révision de leurs données de référence. UN 64 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشارت إحدى أعضاء اللجنة إلى أن البلدان الأفريقية بذلت، رغم استمرار المشاكل، جهوداً كبيرة لتحسين قدراتها الخاصة بجمع البيانات ولاستيفاء مطالب اللجنة فيما يتعلّق بسلامة طلباتها من أجل تنقيح بياناتها المرجعية.
    Au cours de la discussion qui a suivi, un membre du Comité a fait valoir que des problèmes subsistaient dans les pays d'Afrique mais que ceux-ci avaient fait des efforts considérables pour améliorer leurs capacités en matière de collecte de données et satisfaire le Comité quant à la validité de leurs demandes concernant la révision de leurs données de référence. UN 64 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشارت إحدى أعضاء اللجنة إلى أن البلدان الأفريقية بذلت، رغم استمرار المشاكل، جهوداً كبيرة لتحسين قدراتها الخاصة بجمع البيانات ولاستيفاء مطالب اللجنة فيما يتعلّق بسلامة طلباتها من أجل تنقيح بياناتها المرجعية.
    1061. Le Département de la santé et l'Institut des affaires civiles et municipales ont fait des efforts considérables pour améliorer certains domaines liés à l'hygiène du milieu et du travail, notamment en menant des actions préventives en matière d'alimentation et d'hygiène auprès de restaurants et de fournisseurs de services alimentaires. UN 1061- بذلت كل من وزارة الصحة ومؤسسة الشؤون المدنية والبلدية جهودا كبيرة لتحسين الجوانب المتعلقة بتوفير الظروف الصحية في البيئة وفي الصناعة، بما في ذلك تنفيذ مشاريع وقائية تخص الأغذية والنظافة الصحية في المطاعم ولدى موردي الأغذية.
    M. Xie Bohua (Chine) dit que ces dernières années, la Chine a consenti des efforts considérables pour améliorer son système de justice pénale national, augmenter l'efficacité de ses mécanismes d'application des lois et renforcer la coopération internationale. UN 42 - السيد إكسي (الصين): قال إن الصين بذلت في السنوات الأخيرة جهودا كبيرة لتحسين نظامها المحلي الخاص بالعدالة الجنائية، وتعزيز فعالية آلياتها لإنفاذ القوانين وتعزيز التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus