"considérables sur" - Traduction Français en Arabe

    • كبير على
        
    • كبيرة على
        
    • كبيراً على
        
    • هام على
        
    • كبيرا على
        
    • ملموس على
        
    • بعيدة المدى على
        
    • هامة على
        
    • كبيرة بالنسبة
        
    • شديدة على
        
    • وخيمة على
        
    • هائلة على
        
    • بالغة على
        
    • ملحوظة على
        
    • خطير على
        
    En conséquence, la capacité du sol à stocker l'eau a des répercussions considérables sur la production agricole. UN ومن ثم، فإن قدرة التربة على تخزين الماء لها تأثير كبير على إنتاج المحاصيل.
    Ces mesures auront des incidences considérables sur la façon dont le matériel de génie est évalué et entré dans l'inventaire. UN وسيكون لهذا الشخص تأثير كبير على طريقة تحديد قيمة الأصول الهندسية وإدراجها ضمن المخزون من المواد.
    Dans cette situation, le Burkina Faso pourrait exercer des pressions considérables sur les commandants de zone pour les amener à conclure un accord politique. UN وبحكم هذا المركز، يمكن لبوركينا فاسو أن تمارس ضغوطا كبيرة على قادة المناطق للتوصل إلى تسوية سياسية.
    Il s'est également dit préoccupé par la définition élargie donnée du lieu d'affectation dans le rapport, considérant qu'elle pourrait avoir des répercussions considérables sur d'autres droits à prestation. UN وأعرب أيضا عن قلقه من توسيع تعريف مركز العمل في التقرير، مما يمكن أن تكون له آثار كبيرة على استحقاقات أخرى.
    La mise en place de l'entrepôt pour les marchandises en transit, dont la direction lui sera confiée, aura des incidences considérables sur ses fonctions. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر تأثيراً كبيراً على وظائف مراقبة الحركة، حيث يُتوقع من القسم أن يتولى إدارة مخزن للمرور العابر.
    Le manque d'éducation a non seulement une incidence sur le travail, mais il a également des effets considérables sur l'exercice de la citoyenneté par les jeunes. UN ولا يؤثر الافتقار للتعليم في العمل فحسب، بل له أيضاً تأثير هام على ممارسة الشباب للمواطنة.
    Déjà, il a eu des incidences considérables sur la conception de la politique nationale de l'innovation. UN وقد كان له بالفعل أثر كبير على تصميم سياسة جامايكا الوطنية بشأن الابتكار.
    Les résultats du dialogue Sud-Sud auront aussi des effets considérables sur les travaux des deux comités, qui éprouveront des difficultés à atteindre leurs objectifs en dehors du dialogue. UN وسيكون أيضا لنتائج الحوار بين بلدان الجنوب أثر كبير على كلتا اللجنتين، اللتين ستواجهان صعوبة في بلوغ أهدافهما خارج نطاق ذلك الحوار.
    Bien qu'aucune de ces activités ne soient connues du grand public, chacune a été, à sa manière, la pierre angulaire de nos travaux en 2000 et chacune aura des effets considérables sur l'orientation et le programme de CIVICUS dans les années à venir. UN وفي حين أن أيا من النشاطين لم يكن معروفا على نطاق واسع لعامة الجمهور فإن كلا منهما كان يمثل حجر الزاوية في عملنا في عام 2000، وسيكون لكل منهما أثر كبير على توجيه برنامج التحالف في السنوات القادمة.
    La plupart des organisations ont fait état de progrès considérables sur ces trois fronts. UN وأبلغت أغلبية المنظمات عن إحراز تقدم كبير على جميع الجبهات.
    La crise des valeurs qui résulte de la corruption a des incidences considérables sur les institutions et les sociétés et exige une étroite coopération internationale. UN وأن أزمة القيم الناتجة عن الفساد والرشوة لها أثر كبير على المؤسسات والمجتمعات بصفة عامة وتتطلب تعاونا دوليا وثيقا.
    Il a fait des progrès considérables sur la voie de la démocratisation. UN وخطت خطوات كبيرة على طريق التحول الديمقراطي.
    La situation à Occra Hills a eu des incidences considérables sur les opérations humanitaires. UN وبصفة خاصة كان للحالة السائدة في أوكراهيلز نتائج كبيرة على الصعيد اﻹنساني.
    On a exprimé l'avis que certains pays industriels étaient soumis à une surveillance rigoureuse qui avait des répercussions considérables sur leurs politiques. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض البلدان الصناعية تخضع لرقابة صارمة مما أثر بدرجة كبيرة على سياساتها.
    Cette violence persistante fait peser des risques considérables sur la vie des membres du personnel des Nations Unies et des organismes d'aide humanitaire. UN وفي سياق هذا العنف المستمر، يواجه موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال العون الإنساني خطراً كبيراً على حياتهم.
    La signature et la ratification du Traité par ces États auront des répercussions considérables sur l'universalisation du Traité et sur son entrée en vigueur. UN وسيكون لتوقيع تلك الدول وتصديقها تأثير هام على تحقيق عالمية المعاهدة ودخولها حيز النفاذ.
    L'urbanisation accélérée et non planifiée, en particulier dans les régions côtières, exerce des pressions considérables sur les écosystèmes adjacents. UN والتوسﱡع الحضري السريع وغير المخطط، ولا سيما في المناطق الساحلية، يفرض ضغطا كبيرا على النظم اﻹيكولوجية المتاخمة.
    178. Comme le budget est libellé en dollars des États-Unis, les variations des taux de change du dollar par rapport aux autres monnaies peuvent avoir des répercussions considérables sur les dépenses faites dans d'autres monnaies. UN ٨٧١ - فيما يتصل بالعملة، فبما أن الميزانية مطروحة بدولارات الولايات المتحدة، فإن حركة العملات بالنسبة الى الدولار، يمكن أن ينجم عنها أثر ملموس على وجوه اﻹنفاق بالعملات اﻷخرى.
    Leurs réformes politiques et économiques ont eu des incidences considérables sur les structures politiques et économiques existantes et sur le mode de vie des populations. UN وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها.
    Des garanties d'emploi et des subventions des salaires auraient aussi des effets induits considérables sur les économies nationales. UN 49 - ويمكن لضمانات العمل والإعانات المالية الداعمة للأجور أن تؤثر بصورة هامة على الاقتصادات الوطنية.
    Effectivement, deux changements très importants, qui ont eu et continuent d'avoir des répercussions considérables sur les activités menées par le système des Nations Unies pour donner suite à la Stratégie, se sont produits depuis quatre ans. UN وفي واقع اﻷمر، فإن تغييرين رئيسيين قد حدثا على مدى اﻷربع سنوات الماضية كانت ولا تزال لهما ردود فعل كبيرة بالنسبة لﻷعمال التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذا للاستراتيجية الانمائية الدولية.
    Cela dit, le fait que ces évènements surviennent en même temps au même point du cycle budgétaire exerce des contraintes considérables sur le régime institué par la résolution 49/233 de l'Assemblée générale, et même sur le programme de travail de celle-ci. UN ومع ذلك، فإن الأثر الصافي لحدوث تلك التطورات بصورة متزامنة في نفس فترة الميزانية إنما يتمثل في فرض ضغوط شديدة على النظام المتبع بموجب قرار الجمعية العامة 49/233، بما في ذلك برنامج عمل الجمعية العامة.
    Les changements climatiques produisent déjà des effets considérables sur l'agriculture et les modes de vie des peuples autochtones ou d'origine et des paysans dans le monde et ces effets iront en s'aggravant. UN وخلف تغير المناخ عواقب وخيمة على الزراعة وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والمزارعين في العالم، وسوف تتفاقم في المستقبل.
    Le changement climatique provoquait des dégâts dévastateurs considérables sur les maisons et l'infrastructure et, en conséquence, sur l'exercice des droits individuels. UN وتغير المناخ يتسبب في أضرار هائلة على المساكن والبنى التحتية، وعلى التمتع بالحقوق الفردية.
    On sait depuis longtemps que des transferts d'armes non contrôlés risquent d'avoir des répercussions considérables sur la sécurité internationale. UN فمن المسلم به منذ أمد بعيد أن نقل اﻷسلحة دون ضابط يمكن أن تكون له آثار بالغة على اﻷمن الدولي.
    Cette combinaison de mouvements migratoires centrifuges et centripètes avait sérieusement modifié la composition démographique de certaines populations, ce qui risquait, par ricochet, d'avoir des répercussions considérables sur l'expression de la volonté des populations touchant à l'autodétermination. UN وهذه التوليفة من أنماط الهجرة الى الداخل والى الخارج قد أثرت بصورة خطيرة على التكوين الديمغرافي لبعض مجموعات السكان، مما قد يترتب عليه آثار ملحوظة على التعبير عن الرغبات الشعبية فيما يتعلق بتقرير المصير.
    La résolution 24/24 pourrait avoir des incidences considérables sur l'ordre du jour, les mandats et le dispositif du Conseil pour le renforcement des institutions. UN وأشارت إلى أن القرار 24/24 يمكن أن يؤثر على نحو خطير على جدول أعمال مجموعة تدابير بناء المؤسسات للمجلس وولاياتها وآلياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus