"considération d'" - Traduction Français en Arabe

    • النظر عن
        
    Les établissements d'enseignement sont ouverts gratuitement à tous les enfants et à tous les jeunes gens, sans considération d'origine, de religion, de sexe ou de handicap. UN والتعليم متاح مجاناً لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن أصلهم أو انتمائهم الديني أو جنسهم أو إعاقتهم.
    Cette disposition s'applique à tous sans considération d'âge. UN وينطبق هذا النص على كل العاملين بغض النظر عن السن.
    Chacun et chacune doit avoir les mêmes droits, obligations et chances, sans considération d'ethnie, de genre, de religion, d'âge, d'orientation sexuelle ou de handicap. UN إذ يجب أن يكون للجميع الحقوق والالتزامات والفرص نفسها، بغض النظر عن الخلفية العرقية أو نوع الجنس أو الدين أو السن أو القدرة الوظيفية.
    Le Chef de la PNA a réaffirmé à la Mission que la police angolaise protégerait les dirigeants de l'UNITA sans considération d'allégeance politique. UN وأكد القائد العـام للشرطـة المدنيـة اﻷنغوليـة من جديد لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا أن الشرطة اﻷنغولية ستقوم بحماية أعضاء يونيتا ذوي الرتب العالية، بصرف النظر عن ولائهم السياسي.
    Le Rapporteur spécial fait observer que l'exercice effectif du droit du public tunisien à recevoir une information complète et fiable ne devrait pas être limité, et que les Tunisiens devrait avoir pleinement accès à toutes les informations et idées, sans considération d'origine. UN وينبغي في رأي المقرر الخاص ألا يقيد حق الجمهور الفعلي في أن يتلقى فعليا معلومات كاملة وموثوق بها، وينبغي أن يتمتع التونسيون تمتعاً كاملاً بحق الوصول إلى جميع المعلومات والأفكار، بغض النظر عن مصدرها.
    L'article 65, paragraphe 1, qui consacre l'égalité sans considération d'origine nationale, de race ou de couleur, revêt un intérêt tout particulier pour le Comité. UN ومن الجوانب التي لها صلة مباشرة باللجنة البند الفرعي ١ من البند ٦٥ التي تنص على المساواة بقطع النظر عن اﻷصل القومي أو العرقي أو اللون.
    L'article 1 dispose que l'État est garant de l'égalité de tous les citoyens devant la loi, sans considération d'origine, de race, de sexe ou de condition sociale. UN وتنص المادة 1 على أنّ الدولة تكفل المساواة أمام القانون لجميع المواطنين، بغض النظر عن أصلهم أو عرقهم أو جنسهم أو حالتهم الاجتماعية.
    La teneur de l'éducation doit faciliter l'entente et la coopération entre les personnes et les nations sans considération d'affiliation raciale, nationale, ethnique, religieuse ou sociale. UN وينص على أن الهدف الجوهري للتعليم هو تيسير التفاهم المتبادل والتعاون فيما بين الأشخاص والشعوب، بغض النظر عن الانتماء العرقي أو الوطني أو الاثني أو الديني أو الاجتماعي.
    L'accès de la cité et de ses services doit être facilité à toutes les personnes présentant des déficiences mentales, motrices, psychiques ou sensorielles, sans considération d'âge. UN ينبغي تيسير الوصول إلى المدينة والحصول على خدماتها لجميع الأشخاص الذين يعانون من الإعاقات العقلية أو الحركية أو النفسية أو الحسية، بصرف النظر عن السن.
    Les personnes pour lesquelles il est évident qu'elles ne seront plus jamais en mesure de retravailler sont exemptées de la participation à un programme de réinsertion et une pension d'invalidité doit leur être accordée sans considération d'âge. UN ويعفَى هؤلاء الأشخاص الذين يدركون تمام الإدراك أنهم لن يكونوا قادرين على العمل مرة أخرى من برنامج إعادة التأهيل وما زال يتعين منحهم معاش الإعاقة بغض النظر عن السن.
    Les trois systèmes éducatifs ont comme principe fondamental d'assurer l'admission de toute personne sans considération d'origine, de religion, de sexe, d'ordre politique et idéologique. UN وتقوم النظم التعليمية الثلاثة على مبدأ أساسي يتمثل في ضمان قبول جميع الأشخاص بغض النظر عن الأصل والدين والجنس والاعتبارات السياسية والإيديولوجية.
    Le Sénat examine actuellement un projet de loi tendant à assurer la jouissance de ce droit dans la pratique, sans considération d'âge, d'origine ethnique, de religion ou d'autres facteurs, et ce nouveau texte vise particulièrement à protéger les femmes sans défense. UN ويدرس مجلس الشيوخ حاليا مشروع قانون يضمن هذا الحق. ويسعى القانون إلى ضمان هذا الحق بغض النظر عن السن، أو الأًصل العرقي، أو الدين، أو أية عوامل أخرى، ويتضمن مفهوم انعدام الحماية.
    Conformément à ces principes, les établissements d'enseignement sont ouverts à tous les enfants et à tous les jeunes gens, sans considération d'origine, de religion et de sexe, et ils font montre d'ouverture en ce qui concerne les questions d'ordre politique, religieux et idéologique. UN وحسب هذه المبادئ الرئيسية، تُفتح المدارس لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن الأصل والدين والجنس، وتتبنى موقف الانفتاح إزاء القضايا السياسية والدينية والإيديولوجية.
    503. En vertu de la loi sur l'éducation de 1962, les écoles publiques autrichiennes sont ouvertes à tous indépendamment de toute considération d'origine, de sexe, de race, de statut, de classe sociale, de langue et de religion. UN 503- ينصّ قانون التعليم العام 1962 على أنّ المدارس الحكومية في النمسا مفتوحة للجميع، بغضّ النظر عن المولد، أو الجنس، أو العرق، أو الوضع الاجتماعي، أو الفئة الاجتماعية، أو اللغة، أو الدين.
    - Égalité de traitement de tous les citoyens sans considération d'origine ethnique; UN - معاملة جميع المواطنين على قدم المساواة بصرف النظر عن الأصل الإثني
    Il s'agit de documents officiels et historiques de la Ligue des États arabes et, en tant que point de départ pour un accord entre les divers groupes iraquiens, sans considération d'origine ethnique, de faction ou de religion, ils serviront de base à la poursuite de l'action politique arabe. UN وهذه الوثائق وثائق رسمية وتاريخية لجامعة الدول العربية، وسوف يستمر العمل السياسي العربي على أساسها باعتبارها منطلقاً للاتفاق بين مختلف الفئات العراقية بصرف النظر عن عرق أو مذهب أو دين.
    En 1991, lorsque le Moldova a recouvré son indépendance et sa souveraineté, la citoyenneté moldave a été accordée à tous les habitants du territoire moldave, sans considération d'appartenance ethnique, religieuse ou raciale. UN وفي عام 1991، عندما استعادت مولدوفا استقلالها وسيادتها، منح جميع الذين يقيمون في أراضي مولدوفا، بغض النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم أو عنصرهم، الجنسية المولدوفية.
    Conformément à ces principes, les établissements d'enseignement sont ouverts gratuitement à tous les enfants et à tous les jeunes gens, sans considération d'origine, de religion et de sexe, et ils font montre d'ouverture en ce qui concerne les questions d'ordre politique, religieux et idéologique. UN وحسب هذه المبادئ، تُفتَح المدارس لجميع الأطفال والشباب مجاناً بغض النظر عن الأصل أو الدين أو نوع الجنس، وتتبنى موقف الانفتاح إزاء القضايا السياسية والدينية والإيديولوجية.
    La priorité absolue de la République fédérale et des Länder est d'offrir à tous, sans considération d'origine sociale, des possibilités propres à permettre à chacun de s'élever grâce à l'éducation. UN ومن أولى أولويات الجمهورية الاتحادية والولايات خلق فرص تعليمية للجميع، بغض النظر عن المنشأ الاجتماعي، لإتاحة فرصة التقدم عن طريق التعليم أمام الجميع.
    Le Ministère de la justice s'est activement employé à faire connaître auprès des communautés le droit de tous les citoyens à la protection du Gouvernement, sans considération d'appartenance ethnique. UN وتذكّر وزارة الشؤون الداخلية بشكل صريح وقوي بأن لجميع المواطنين الحق في التمتع بحماية الحكومة بصرف النظر عن الانتماء الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus