Sur la base de considérations d'ordre politique et opérationnel au niveau des régions, l'ONUSOM désignera un chef national de la police pendant la période intérimaire. | UN | وسوف تحدد الاعتبارات السياسية اﻹقليمية والتنفيذية ما إذا كانت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ستقوم بتعيين رئيس للشرطة الوطنية للفترة المشمولة بالتقرير المؤقت. |
La communauté mondiale devrait convenir que l'aide humanitaire d'urgence aux habitants des régions troublées du globe doit rester à l'abri des considérations d'ordre politique. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن المجتمع العالمي ينبغي أن ينظر الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة المقدمة الى سكان المناطق المضطربة في العالم بوصفها مستثناة من الاعتبارات السياسية. |
Des considérations d'ordre politique semblent toujours dominer dans certains cas. | UN | ويبدو أن الاعتبارات السياسية لا تزال هي المهيمنة في بعض الحالات. |
Dans le passé, des considérations d'ordre politique avaient pesé sur le déroulement de l'étude, y compris la décision de la Commission de réaliser celle-ci en deux phases, qui avait entraîné un retard de plusieurs années. | UN | وقد كان للاعتبارات السياسية في الماضي أثر على معالجة هذه المسألة، بما فيها قرار اللجنة بتقسيم الدراسة إلى مرحلتين، اﻷمر الذي أخر استكمالها عدة سنوات. |
La fondation des universités étatiques et des écoles supérieures répondait largement à des considérations d'ordre politique. | UN | إذ كان تأسيس جامعات أو مدارس عليا حكومية توجِّهه عموما اعتبارات سياسية. |
Nous ne devons en aucun cas permettre que des considérations d'ordre politique interne dans cette région retardent plus longtemps les avancées que nous attendons dans ce domaine. | UN | ومن الأهمية بمكان هنا ألا نسمح لبعض الاعتبارات السياسية الداخلية في المنطقة بأن تؤخر طويلا المضي قدما في هذا الاتجاه. |
Il faudrait disposer de directives précises pour assurer l'application du principe de l'égalité de tous les Membres, abstraction faite de considérations d'ordre politique. | UN | ورأى لزوم وضع مبادئ توجيهية واضحة من أجل كفالة تطبيق مبدأ مساواة جميع اﻹعضاء، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية. |
Cependant, dans certains cas, par exemple lorsque des considérations d'ordre politique limitent la diversité des ressortissants pouvant servir efficacement et dans des conditions de sécurité, la diffusion de telles notes verbales peut être plus restreinte. | UN | ولكن في بعض الحالات، كالحالة التي تؤثر فيها الاعتبارات السياسية على طائفة الجنسيات التي يمكن أن تخدم بشكل آمن وفعال في مكان معين، قد تُعمم المذكرة الشفوية على نطاق أضيق. |
Dans certains cas, lorsque des considérations d'ordre politique limitent l'éventail des ressortissants pouvant servir efficacement et en sécurité dans un contexte particulier, la diffusion de telles notes peut être plus restreinte. | UN | وفي بعض الحالات، حيث تؤثر الاعتبارات السياسية في مجموعة القوميات التي يمكن أن تعمل بأمان وفعالية في محيط بعينه، يكون توزيع المذكرة الشفوية على قدر أكبر من التقييد. |
Il importe de laisser de côté les considérations d'ordre politique et de s'engager dans une coopération non conflictuelle. | UN | وتمنى لو يترك الأعضاء جانباً الاعتبارات السياسية ويشاركون بنشاط في التعاون غير الاستفزازي. |
75. Plusieurs membres ont douté qu'il soit approprié d'inclure dans le projet un certain nombre de considérations d'ordre politique totalement étrangères à la question étudiée, telles qu'elles figurent au paragraphe 38. | UN | ٧٥ - وأعربت وفود عديدة عن شكها في ملاءمة إدراج عدد من الاعتبارات السياسية في مشروع اﻹطار باعتبارها لا صلة لها إطلاقا بالقضية قيد النظر على النحو الوارد في الفقرة ٨٣. |
75. Plusieurs membres ont douté qu'il soit approprié d'inclure dans le projet un certain nombre de considérations d'ordre politique totalement étrangères à la question étudiée, telles qu'elles figurent au paragraphe 38 du document E/AC.51/1994/6. | UN | ٧٥ - وأعربت وفود عديدة عن شكها في ملاءمة إدراج عدد من الاعتبارات السياسية في مشروع اﻹطار باعتبارها لا صلة لها إطلاقا بالقضية قيد النظر على النحو الوارد في الفقرة ٨٣ من الوثيقة E/AC.51/1994/6. |
Pour ce qui est des critères et des modalités spécifiques à appliquer concernant la composition du Conseil exécutif, ma délégation est d'avis qu'il conviendrait de trouver une formule permettant d'assurer un équilibre entre les considérations d'ordre politique et technique. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير والطرائق المحددة الواجب تطبيقها على العضوية في المجلس التنفيذي، فمن رأي وفد بلدي أن اﻷمر يتطلب إيجاد صيغة تضمن التوازن بين الاعتبارات السياسية والتقنية. |
De plus, quand un pays passe d'un régime autoritaire à un régime démocratique, la population doit absolument pouvoir faire confiance à des tribunaux qui administrent la justice en toute indépendance et impartialité, à l'abri de considérations d'ordre politique. | UN | ومن الأساسي أن تكون للسكان، لا سيما في أوقات الانتقال من نظام سلطوي إلى ديمقراطي، الثقة في نظام قضائي يقيم العدل بطريقة مستقلة ومحايدة، بمنأى عن الاعتبارات السياسية. |
Comme mon Représentant spécial l'a dit clairement à plusieurs reprises, il importe que les règles et les conditions régissant les travaux de reconstruction dans la région soient respectées par toutes les parties, et qu'il soit tenu compte des considérations d'ordre politique et de sécurité. | UN | ومثلما أوضح ممثلي الخاص في عدة مناسبات، من المهم أن يحترم الجميع قواعد وشروط إعادة البناء في تلك المنطقة، وأن يأخذوا الاعتبارات السياسية والأمنية في الاعتبار. |
Compte tenu de l'importance de la protection des enfants et de la défense de leurs droits, il importe d'écarter les considérations d'ordre politique, s'agissant de répondre à leurs besoins. | UN | وأضافت أن تعزيز وحماية الطفل ينطويان على قيمة في ذاتها، وبالتالي فإنه يتعين إبقاء الاعتبارات السياسية بعيدا لدى التعامل مع احتياجات الأطفال. |
15. Le PRÉSIDENT donne l'assurance que la désignation des membres des équipes spéciales ne repose nullement sur des considérations d'ordre politique. | UN | 15- الرئيس رد مطمئناً بالقول إن تعيين أعضاء الأفرقة الخاصة لا يستند إلى الاعتبارات السياسية على الإطلاق. |
Les membres du Conseil de sécurité doivent agir en s'inspirant des principes consacrés par la Charte des Nations Unies et leur action ne doit jamais être motivée par des considérations d'ordre politique interne. | UN | وعلى أعضاء مجلس الأمن أن يعملوا دائما بروح المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. وينبغي ألا يكون الدافع لعملهم هو الاعتبارات السياسية الداخلية. |
Dans le passé, des considérations d'ordre politique avaient pesé sur le déroulement de l'étude, y compris la décision de la Commission de réaliser celle-ci en deux phases, qui avait entraîné un retard de plusieurs années. | UN | وقد كان للاعتبارات السياسية في الماضي أثر على معالجة هذه المسألة، بما فيها قرار اللجنة بتقسيم الدراسة إلى مرحلتين، اﻷمر الذي أخر استكمالها عدة سنوات. |
Malgré cela, des considérations d'ordre politique et la nécessité de justifier à tout prix l'embargo, qui s'avère être un échec et qui est unanimement condamné par la communauté internationale, l'emportent une fois de plus sur la raison. | UN | ومع ذلك، تغلب على العقل مرة أخرى اعتبارات سياسية وضرورة تبرير الحصار على كوبا بأي ثمن، هذا الحصار الفاشل والمرفوض بإجماع المجتمع الدولي. |
Deuxièmement, les procédures extraterritoriales sont plus susceptibles que les procédures strictement nationales d'être influencées par des considérations d'ordre politique non liées à la concurrence. | UN | ثانياً، قد يكون هناك مجال أكبر لاعتبارات سياسية غير اعتبارات المنافسة لبدء ملاحقات قضائية خارج الحدود الإقليمية وليس ملاحقات قضائية محلية بحتة. |