"considérations humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتبارات الإنسانية
        
    • اعتبارات إنسانية
        
    • لأسباب إنسانية
        
    • الشواغل الإنسانية
        
    • الاعتبارات الانسانية
        
    • المصالح الإنسانية
        
    • الجوانب الإنسانية
        
    • انسانية
        
    • مصلحة إنسانية
        
    • إنسانية واعتبارات الرأفة والذي كان
        
    • أسباب إنسانية
        
    • أسس إنسانية
        
    • لاعتبارات إنسانية
        
    • والاعتبارات الإنسانية
        
    • باعتبارات إنسانية
        
    Elle est favorable à la négociation d'un instrument qui fasse l'équilibre entre les considérations humanitaires et les exigences militaires. UN وتؤيد التفاوض بشأن صك يوازن بين الاعتبارات الإنسانية والضرورات العسكرية.
    L'auteur n'a pas présenté de demande pour considérations humanitaires en raison des coûts de la procédure et du faible taux d'acceptation de ces demandes. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ التماسات لمراعاة الاعتبارات الإنسانية بسبب تكاليف الدعوى وضعف احتمالات قبول هذه الالتماسات.
    Elle s'est activement engagée dans la négociation d'un projet de protocole concernant les munitions à fragmentation, qui établirait un équilibre entre considérations humanitaires et considérations de sécurité. UN وشاركت الهند بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية ويوازن بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية.
    Cette mesure est motivée par des considérations humanitaires et s'applique à toute personne visée par une mesure de renvoi. UN وكان هذا التدبير بدافع اعتبارات إنسانية وينطبق على أي شخص صدر ضده أمر ترحيل.
    Ils ont demandé la résidence permanente pour des considérations humanitaires. UN وطلبوا الحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية.
    Il faut, en fin de compte, trouver un équilibre entre considérations humanitaires et intérêts de défense, mais cet équilibre n'a toujours pas été trouvé. UN وثمّة حاجة في نهاية المطاف إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمصالح الدفاعية، بيد أن هذا التوازن أثبت أنه بعيد المنال.
    Voilà pourquoi des considérations humanitaires doivent être incorporées à chaque étape du processus de prise de décisions. UN ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار.
    Les conditions de leur levée doivent être définies, et il faut tenir compte des considérations humanitaires. UN وينبغي أيضاً إقرار الشروط الكفيلة برفع الجزاءات في ضوء مراعاة الاعتبارات الإنسانية.
    Le recours aux sanctions doit être amélioré et réglementé afin de tenir compte des considérations humanitaires et des dispositions de l'article 50 de la Charte. UN فلا بد من تحسين وتنظيم استخدام الجزاءات حتى تأخذ في الحسبان الاعتبارات الإنسانية وأحكام المادة 50 من الميثاق.
    La Commission a préconisé, avec succès, que les considérations humanitaires priment sur les considérations juridiques dans le traitement de la question des réfugiés. UN وقد نصت اللجنة بنجاح على أن الاعتبارات الإنسانية تعلو على الاعتبارات القانونية في معالجة مسألة اللاجئين.
    Les débats sur la question n'ont pas abouti à un équilibre entre considérations humanitaires et besoins militaires. UN ولم تتمكن المناقشة من تحقيق توازن بين الاعتبارات الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    Comme pour toute exception à une règle générale, cette marge de manœuvre doit être interprétée strictement afin de veiller à ce qu'il soit tenu compte des considérations humanitaires les plus élémentaires. UN وكما في كل استثناء من قاعدة عامة ينبغي تفسير ذلك بطريقة مقيدة بما يكفل الحفاظ على الاعتبارات الإنسانية الأساسية.
    Cette façon de procéder n'est conforme ni au principe du partage des coûts ni aux considérations humanitaires. UN ذلك أن هذا الأسلوب لا يتفق مع مبدأ تقاسم التكاليف أو الاعتبارات الإنسانية.
    Il se demande également dans quelle mesure les considérations humanitaires et économiques sont prises en compte. UN وتساءل أيضاً إلى أي حد تؤخذ الاعتبارات الإنسانية والاقتصادية في الحسبان.
    Cette mesure est motivée par des considérations humanitaires et s'applique à toute personne visée par une mesure de renvoi. UN وكان هذا التدبير بدافع اعتبارات إنسانية وانطبق على أي شخص صدر ضده أمر ترحيل.
    Sa position n'est pas fondée uniquement sur des considérations humanitaires mais aussi sur le caractère viable du projet proposé. UN وموقفها لا يقوم على اعتبارات إنسانية فقط بل يستند أيضاً إلى إمكانية استمرار المشروع المقترح.
    Ils ont demandé la résidence permanente pour des considérations humanitaires. UN وطلبوا الحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية.
    Enfin, elles auraient pu demander l'autorisation d'introduire un contrôle judiciaire du rejet de l'ASFC de leur demande pour considérations humanitaires. UN وأخيراً، كان بإمكانهما طلب إذن بطلب إجراء مراجعة قضائية لقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية رفض طلب النظر في طالبهما لأسباب إنسانية.
    À mesure des progrès de la normalisation, nous nous attendons à ce que la reconstruction prenne le pas sur les considérations humanitaires au cours des prochaines années. UN ومع التقدم في استعادة الحياة الطبيعية، نتوقع أن يغلب التعمير على الشواغل الإنسانية في الأعوام المقبلة.
    On a souligné à ce sujet que la disposition ne devait pas être formulée d’une manière qui risquerait d’amoindrir l’importance des considérations humanitaires en temps de guerre, mise en évidence notamment dans les Conventions de Genève de 1949. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة ألا يصاغ الحكم بطريقة تقلل من أهمية الاعتبارات الانسانية في أوقات الحرب، وهو ما يظهر في جملة صكوك منها اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Seule une vision centrée sur les considérations humanitaires peut favoriser la paix et le désarmement international. UN فالرؤيا المرتكزة على المصالح الإنسانية هي وحدها القمينة بتعزيز السلم الدولي ونزع السلاح.
    En matière d'expulsion, l'Égypte tient compte en permanence de considérations humanitaires et coopère avec les autorités consulaires de tous les pays concernés. UN ويتم بصفة مستمرة مراعاة الجوانب الإنسانية بالتنسيق مع السلطات القنصلية بدول العالم.
    La lettre du Koweït prétend se fonder sur des considérations humanitaires mais son contenu et la date de son envoi prouvent qu'elle vise en fait des objectifs politiques. UN تدعي الرسالة الكويتية أنها تنطلق من رؤية انسانية لموضوع المفقودين، ولكن مضمون هذه الرسالة وتوقيت تقديمها يكشف حقيقة أنها تهدف ﻷغراض ساسية.
    6.2 En outre, l'octroi d'un permis de séjour peut être autorisé pour des raisons autres que celles mentionnées précédemment lorsque des considérations humanitaires cruciales l'exigent. UN 6-2 وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح الإقامة إذا كان يكتسي طابع مصلحة إنسانية عاجلة لسبب آخر.
    La seconde demande présentée par l'auteur le 29 octobre 2007 aux fins d'obtention d'un permis de résidence fondé sur des considérations humanitaires a été rejetée le 21 avril 2009. UN وفيما يتعلق بالطلب الثاني المقدم من صاحب البلاغ للتصريح بالإقامة بناء على أسباب إنسانية واعتبارات الرأفة والذي كان قد قدمه في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2007، فقد رُفض في 21 نيسان/أبريل 2009.
    Afin de remédier aux graves conséquences négatives que peut causer la non reconnaissance d'un mariage, il est proposé qu'un mariage puisse être reconnu plus tard, s'il y a des raisons sérieuses de le faire, par exemple des facteurs qui échappent au contrôle des parties ou des considérations humanitaires graves. UN ولمعالجة الآثار السلبية الخطيرة التي تحدث بسبب عدم الاعتراف بزواج، يُقترح أن يُعترف بزواج في وقت لاحق إذا كانت هناك أسباب قوية لذلك، مثل وجود عوامل تخرج عن سيطرة الطرفين أو وجود أسباب إنسانية قوية.
    Seul le Ministre avait toute discrétion pour apprécier la situation au regard de considérations humanitaires. UN وأشارت المحكمة إلى أن النظر في ظروفه على أسس إنسانية مسألة ينفرد الوزير في البت بها.
    Des dizaines d'autres avaient été autorisés à retourner précédemment, soit qu'ils aient été déportés par erreur, soit pour des considérations humanitaires afférentes à leur état de santé. UN وكان قد سمح سابقا لعشرات آخرين بالعودة، إما ﻷنهم أبعدوا خطأ، أو لاعتبارات إنسانية متصلة بوضعهم الصحي.
    Le Sénégal demeure attaché au schéma présenté par la Convention, qui interdit ou limite les armes classiques tout en tenant compte des besoins militaires et des considérations humanitaires. UN ويظل السنغال ملتزما بإطار العمل الذي وفرته الاتفاقية، الذي يفرض محاذير أو قيوداً على الأسلحة التقليدية مع مراعاة الاحتياجات العسكرية والاعتبارات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus