Pour 2012, le supplément porte sur la question de la conciliation des considérations sociales, environnementales et économiques dans les achats. | UN | وفيما يخص عام 2012، يركز الملحق على الموازنة بين الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية في مجال المشتريات. |
De plus, certains critères, notamment les considérations sociales et politiques, ne sont pas quantifiables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعايير ومن بينها الاعتبارات الاجتماعية والسياسية معايير غير قابلة للتحديد كميا. |
La CDD doit tenir pleinement compte des considérations sociales, économiques et environnementales. | UN | ويجــب على لجنة التنميــة المســتدامة إدماج الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية إدماجا كاملا. |
Ce constat laisse supposer que beaucoup d'entre elles abandonnent leur emploi au-delà de l'âge de 30 ans pour des considérations sociales. | UN | ويدل هذا على افتراض أن الكثير منهن يتركن أعمالهن بعد سن الثلاثين بسبب الاعتبارات الاجتماعية. |
Il est aussi important de recruter et de former ces cadres supérieurs du secteur privé et leur personnel que de valoriser les entrepreneurs du secteur des ONG qui sont attentifs aux considérations sociales. | UN | ولتعيين وتدريب هؤلاء الموظفين التنفيذيين من القطاع الخاص والموظفين التابعين لهم أهمية مساوية ﻷهمية إعداد دعاة التغيير الاجتماعي في قطاع المنظمات غير الحكومية. |
Elle doit donc également être guidée par les principes d'équité et de justice ainsi que par des considérations sociales et environnementales. | UN | ولذلك يجب أن يسترشد النمو أيضا باﻹنصاف والعدل والاعتبارات الاجتماعية والبيئية. |
Le Bureau s'est résolument engagé à prendre en compte, dans chacun de ses projets, les considérations sociales, environnementales et économiques et celles relatives aux capacités nationales. | UN | وقد أخذ المكتب على عاتقه التزاماً مؤكداً بإدماج الاعتبارات الاجتماعية والبيئية، والقدرات الوطنية في كل مشروع ينفذه. |
Il est à espérer que les accords d'allégement de la dette seront fonction de l'aptitude de chaque pays endetté à en assurer le service, compte tenu des considérations sociales. | UN | ويرجى أن تكون اتفاقات تخفيف الديون متمشية مع قدرة كل بلد مدين على تأمين خدمة ديونه، آخذا في الحسبان الاعتبارات الاجتماعية. |
Les programmes d'ajustement structurel doivent donner la préférence aux considérations sociales fondamentales pour que les peuples parviennent à une croissance et à un développement durable qui leur garantisse l'égalité et la paix sur les plans intérieur et international. | UN | وقالت إنه ينبغي في برامج التكيف الهيكلي أن تراعي الاعتبارات الاجتماعية اﻷساسية كي يتسنى للشعوب تحقيق النمو والتنمية بشكل مستدام لضمان تحقيق الاستقرار والسلم على الصعيدين المحلي والدولي. |
Elle doit s'assurer que les considérations sociales font partie intégrante de tous les programmes de réconciliation et de relèvement économique. | UN | ومن الواجب عليه، بدلا من ذلك، أن يضمن إدخال الاعتبارات الاجتماعية بوصفها جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج المتعلقة بالمصالحة والانتعاش الاقتصادي. |
L’Irlande a également demandé que soient intégrés à l’Initiative des considérations sociales et des indicateurs du développement humain. | UN | ودعت أيرلندا أيضا إلى أن تكون الاعتبارات الاجتماعية ومؤشرات التنمية الإنسانية جزءا أصيلا من المبادرة، أسوة بغيرها من المانحين. |
La réforme structurelle des secteurs de la banque, de la sécurité sociale et de l'agriculture est essentielle, de même que la privatisation, mais il faut faire une plus grande place aux considérations sociales. | UN | ويعتبر اﻹصلاح الهيكلي في القطاع المصرفي والقطاع الزراعي والضمان الاجتماعي بالغ اﻷهمية مثل الخصخصة تماما، بيد أنه ينبغي إيلاء مزيد من التركيز على الاعتبارات الاجتماعية. |
Approches intersectorielles et globales par écosystème fondées sur la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique et tenant compte de considérations sociales, culturelles et économiques. | UN | النهج الكلية وبين القطاعية للنظام اﻹيكولوجي التي تدمج الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي مع مراعاة الاعتبارات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Si toutefois des considérations sociales ou autres interdisent l'élimination complète de ces subventions, les nouvelles technologies écologiquement rationnelles devraient recevoir un soutien financier équivalent; | UN | لكن إذا لم تسمح الاعتبارات الاجتماعية أو غيرها بإلغاء هذه اﻹعانات بالكامل، ينبغي أن تحصل التكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا على دعم مالي يناظره؛ |
Si toutefois des considérations sociales ou autres interdisent l'élimination complète de ces subventions, les nouvelles technologies écologiquement rationnelles devraient recevoir un soutien financier équivalent; | UN | لكن إذا لم تسمح الاعتبارات الاجتماعية أو غيرها بإلغاء هذه اﻹعانات بالكامل، ينبغي أن تحصل التكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا على دعم مالي يناظره؛ |
Le gouvernement a continué de consacrer des sommes relativement importantes à la bonification des salaires, les considérations sociales l'emportant souvent sur les critères de rendement. | UN | فقد أبقت الحكومة على مستوى إنفاق مرتفع نسبيا على إعانات اﻷجور حيث جعلت الاعتبارات الاجتماعية تسبق في أغلب اﻷحيان معايير الكفاءة. |
Le gouvernement a continué de consacrer des sommes relativement importantes à la bonification des salaires, les considérations sociales l'emportant souvent sur les critères de rendement. | UN | فقد أبقت الحكومة على مستوى إنفاق مرتفع نسبيا على إعانات اﻷجور حيث جعلت الاعتبارات الاجتماعية تسبق في أغلب اﻷحيان معايير الكفاءة. |
Les considérations sociales et morales jouaient un rôle très important dans les services de santé et il y avait des limites à l'expansion des exportations en raison des particularités de ce secteur. | UN | ورئي أن الاعتبارات الاجتماعية واﻷخلاقية تلعب دوراً بالغ اﻷهمية في خدمات الصحة وأن هناك حدوداً لتوسيع الصادرات في قطاع الصحة بسبب خصائص هذا القطاع. |
Au contraire, cette exploitation est conforme au droit international et tient compte des besoins et intérêts de la population, de considérations sociales et de la nécessité de préserver l'emploi. | UN | بل على العكس من ذلك، يمتثل هذا الاستغلال للقانون الدولي ويلبي احتياجات ومصالح السكان ويراعي الاعتبارات الاجتماعية ويحافظ على فرص العمل. |
Si l'effort d'accroissement des capacités doit porter sur le renforcement des institutions déjà en place, il est absolument indispensable, lorsqu'il s'agit de créer un nouveau programme, de trouver un individu déterminé qui accepte la tâche difficile de devenir un entrepreneur soucieux des considérations sociales. | UN | في الوقت الذي ينبغي أن يتجه فيه التركيز في بناء القدرات إلى تعزيز المؤسسات القائمة فإن العامل الرئيسي في وضع برنامج جديد يتمثل في وجود الفرد الملتزم الذي يقبل التحدي بأن يصبح أحد دعاة التغيير الاجتماعي. |
Elle doit donc également être guidée par les principes d'équité et de justice ainsi que par des considérations sociales et environnementales. | UN | ولذلك يجب أن يسترشد أيضا بمبادئ اﻹنصاف والعدالة والاعتبارات الاجتماعية والبيئية. |
L'économie verte, qui est l'un des deux thèmes de la Conférence sur le développement durable, ne doit pas être considérée comme une solution pouvant se substituer au développement durable mais plutôt comme un encouragement à une intégration plus efficace à celui-ci des considérations sociales, économiques et environnementales. | UN | وذكر أن الاقتصاد الأخضر، وهو أحد موضوعي مؤتمر التنمية المستدامة، لن يكون بديلاً عن التنمية المستدامة بل حافزاً إلى زيادة إدماج الشواغل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية إدماجاً فعّالاً فيها. |